Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 7:44

Context
NET ©

Then, 1  turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house. You gave me no water for my feet, 2  but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.

NIV ©

Then he turned towards the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.

NASB ©

Turning toward the woman, He said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair.

NLT ©

Then he turned to the woman and said to Simon, "Look at this woman kneeling here. When I entered your home, you didn’t offer me water to wash the dust from my feet, but she has washed them with her tears and wiped them with her hair.

MSG ©

Then turning to the woman, but speaking to Simon, he said, "Do you see this woman? I came to your home; you provided no water for my feet, but she rained tears on my feet and dried them with her hair.

BBE ©

And turning to the woman he said to Simon, You see this woman? I came into your house; you did not give me water for my feet: but she has been washing my feet with the drops from her eyes, and drying them with her hair.

NRSV ©

Then turning toward the woman, he said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has bathed my feet with her tears and dried them with her hair.

NKJV ©

Then He turned to the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has washed My feet with her tears and wiped them with the hair of her head.


KJV
And
<2532>
he turned
<4762> (5651)
to
<4314>
the woman
<1135>_,
and said
<5346> (5713)
unto Simon
<4613>_,
Seest thou
<991> (5719)
this
<5026>
woman
<1135>_?
I entered
<1525> (5627)
into
<1519>
thine
<4675>
house
<3614>_,
thou gavest me
<1325> (5656)
no
<3756>
water
<5204>
for
<1909>
my
<3450>
feet
<4228>_:
but
<1161>
she
<3778> (5625) <846>
hath washed
<1026> (5656)
my
<3450>
feet
<4228>
with tears
<1144>_,
and
<2532>
wiped
<1591> (5656)
[them] with the hairs
<2359>
of her
<846>
head
<2776>_.
NASB ©
Turning
<4762>
toward
<4314>
the woman
<1135>
, He said
<5346>
to Simon
<4613>
, "Do you see
<991>
this
<3778>
woman
<1135>
? I entered
<1525>
your house
<3614>
; you gave
<1325>
Me no
<3756>
water
<5204>
for My feet
<4228>
, but she has wet
<1026>
My feet
<4228>
with her tears
<1144>
and wiped
<1591>
them with her hair
<2359>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
strafeiv
<4762> (5651)
V-2APP-NSM
prov
<4314>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
gunaika
<1135>
N-ASF
tw
<3588>
T-DSM
simwni
<4613>
N-DSM
efh
<5346> (5713)
V-IXI-3S
blepeiv
<991> (5719)
V-PAI-2S
tauthn
<3778>
D-ASF
thn
<3588>
T-ASF
gunaika
<1135>
N-ASF
eishlyon
<1525> (5627)
V-2AAI-1S
sou
<4675>
P-2GS
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
oikian
<3614>
N-ASF
udwr
<5204>
N-ASN
moi
<3427>
P-1DS
epi
<1909>
PREP
podav
<4228>
N-APM
ouk
<3756>
PRT-N
edwkav
<1325> (5656)
V-AAI-2S
auth
<846>
P-NSF
de
<1161>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPN
dakrusin
<1144>
N-DPN
ebrexen
<1026> (5656)
V-AAI-3S
mou
<3450>
P-1GS
touv
<3588>
T-APM
podav
<4228>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
taiv
<3588>
T-DPF
yrixin
<2359>
N-DPF
authv
<846>
P-GSF
exemaxen
<1591> (5656)
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
, turning
<4762>
toward
<4314>
the woman
<1135>
, he said
<5346>
to Simon
<4613>
, “Do you see
<991>
this
<3778>
woman
<1135>
? I entered
<1525>
your
<4675>
house
<3614>
. You gave
<1325>
me
<3427>
no
<3756>
water
<5204>
for
<1909>
my feet
<4228>
, but
<1161>
she has wet
<1026>
my
<3450>
feet
<4228>
with her tears
<1144>
and
<2532>
wiped
<1591>
them
<846>
with her hair
<2359>
.
NET ©

Then, 1  turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house. You gave me no water for my feet, 2  but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn It is discussed whether these acts in vv. 44-46 were required by the host. Most think they were not, but this makes the woman’s acts of respect all the more amazing.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org