Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 19:42

Context
NET ©

saying, “If you had only known on this day, 1  even you, the things that make for peace! 2  But now they are hidden 3  from your eyes.

NIV ©

and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes.

NASB ©

saying, "If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.

NLT ©

"I wish that even today you would find the way of peace. But now it is too late, and peace is hidden from you.

MSG ©

"If you had only recognized this day, and everything that was good for you! But now it's too late.

BBE ©

Saying, If you, even you, had knowledge today, of the things which give peace! but you are not able to see them.

NRSV ©

saying, "If you, even you, had only recognized on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.

NKJV ©

saying, "If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.


KJV
Saying
<3004> (5723)_,
If
<3754> <1487>
thou hadst known
<1097> (5627)_,
even
<2532>
thou
<4771>_,
at least
<2534>
in
<1722>
this
<5026>
thy
<4675>
day
<2250>_,
the things
<3588>
[which belong] unto
<4314>
thy
<4675>
peace
<1515>_!
but
<1161>
now
<3568>
they are hid
<2928> (5648)
from
<575>
thine
<4675>
eyes
<3788>_.
NASB ©
saying
<3004>
, "If
<1487>
you had known
<1097>
in this
<3778>
day
<2250>
, even
<2532>
you, the things which make for peace
<1515>
! But now
<3568>
they have been hidden
<2928>
from your eyes
<3788>
.
GREEK
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
oti
<3754>
CONJ
ei
<1487>
COND
egnwv
<1097> (5627)
V-2AAI-2S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
hmera
<2250>
N-DSF
tauth
<3778>
D-DSF
kai
<2532>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
ta
<3588>
T-APN
prov
<4314>
PREP
eirhnhn
<1515>
N-ASF
nun
<3568>
ADV
de
<1161>
CONJ
ekrubh
<2928> (5648)
V-2API-3S
apo
<575>
PREP
ofyalmwn
<3788>
N-GPM
sou
<4675>
P-2GS
NET © [draft] ITL
saying
<3004>
, “If
<1487>
you had only known
<1097>
on
<1722>
this
<3778>
day
<2250>
, even
<2532>
you
<4771>
, the things that make for
<4314>
peace
<1515>
! But
<1161>
now
<3568>
they are hidden
<2928>
from
<575>
your
<4675>
eyes
<3788>
.
NET ©

saying, “If you had only known on this day, 1  even you, the things that make for peace! 2  But now they are hidden 3  from your eyes.

NET © Notes

sn On this day. They had missed the time of Messiah’s coming; see v. 44.

tn Grk “the things toward peace.” This expression seems to mean “the things that would ‘lead to,’ ‘bring about,’ or ‘make for’ peace.”

sn But now they are hidden from your eyes. This becomes an oracle of doom in the classic OT sense; see Luke 13:31-35; 11:49-51; Jer 9:2; 13:7; 14:7. They are now blind and under judgment (Jer 15:5; Ps 122:6).



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org