Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 15:25

Context
NET ©

“Now his older son was in the field. As 1  he came and approached the house, he heard music 2  and dancing.

NIV ©

"Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.

NASB ©

"Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.

NLT ©

"Meanwhile, the older son was in the fields working. When he returned home, he heard music and dancing in the house,

MSG ©

"All this time his older son was out in the field. When the day's work was done he came in. As he approached the house, he heard the music and dancing.

BBE ©

Now the older son was in the field: and when he came near the house, the sounds of music and dancing came to his ears.

NRSV ©

"Now his elder son was in the field; and when he came and approached the house, he heard music and dancing.

NKJV ©

"Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.


KJV
Now
<1161>
his
<846>
elder
<4245>
son
<5207>
was
<2258> (5713)
in
<1722>
the field
<68>_:
and
<2532>
as
<5613>
he came
<2064> (5740)
and drew nigh
<1448> (5656)
to the house
<3614>_,
he heard
<191> (5656)
musick
<4858>
and
<2532>
dancing
<5525>_.
NASB ©
"Now
<1161>
his older
<4245>
son
<5207>
was in the field
<68>
, and when
<5613>
he came
<2064>
and approached
<1448>
the house
<3614>
, he heard
<191>
music
<4858>
and dancing
<5525>
.
GREEK
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
autou
<846>
P-GSM
o
<3588>
T-NSM
presbuterov
<4245>
A-NSM
en
<1722>
PREP
agrw
<68>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
wv
<5613>
ADV
ercomenov
<2064> (5740)
V-PNP-NSM
hggisen
<1448> (5656)
V-AAI-3S
th
<3588>
T-DSF
oikia
<3614>
N-DSF
hkousen
<191> (5656)
V-AAI-3S
sumfwniav
<4858>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
corwn
<5525>
N-GPM
NET © [draft] ITL
“Now his
<846>
older
<4245>
son
<5207>
was
<1510>
in
<1722>
the field
<68>
. As
<5613>
he
<1448>
came
<2064>
and
<2532>
approached
<1448>
the house
<3614>
, he heard
<191>
music
<4858>
and
<2532>
dancing
<5525>
.
NET ©

“Now his older son was in the field. As 1  he came and approached the house, he heard music 2  and dancing.

NET © Notes

tn Grk “And as.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

sn This would have been primarily instrumental music, but might include singing as well.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org