Leviticus 21:18
ContextNET © | Certainly 1 no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose, 2 or a limb too long, |
NIV © | No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed; |
NASB © | ‘For no one who has a defect shall approach: a blind man, or a lame man, or he who has a disfigured face, or any deformed limb, |
NLT © | No one who has a defect may come near to me, whether he is blind or lame, stunted or deformed, |
MSG © | That means anyone who is blind or lame, disfigured or deformed, |
BBE © | For any man whose body is damaged may not come near: one who is blind, or has not the use of his legs, or one who has a broken nose or any unnatural growth, |
NRSV © | For no one who has a blemish shall draw near, one who is blind or lame, or one who has a mutilated face or a limb too long, |
NKJV © | ‘For any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame, who has a marred face or any limb too long, |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | wtotmhtov {A-NSM} |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Certainly 1 no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose, 2 or a limb too long, |
NET © Notes |
1 tn The particle כִּי (ki) in this context is asseverative, indicating absolutely certainty (GKC 498 §159.ee). 2 tn Lexically, the Hebrew term חָרֻם (kharum) seems to refer to a split nose or perhaps any number of other facial defects (HALOT 354 s.v. II חרם qal; cf. G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 292, n. 7); cf. KJV, ASV “a flat nose”; NASB “a disfigured face.” The NJPS translation is “a limb too short” as a balance to the following term which means “extended, raised,” and apparently refers to “a limb too long” (see the explanation in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 146). |