Leviticus 20:14
ContextNET © | If a man has sexual intercourse with both a woman and her mother, 1 it is lewdness. 2 Both he and they must be burned to death, 3 so there is no lewdness in your midst. |
NIV © | "‘If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you. |
NASB © | ‘If there is a man who marries a woman and her mother, it is immorality; both he and they shall be burned with fire, so that there will be no immorality in your midst. |
NLT © | If a man has intercourse with both a woman and her mother, such an act is terribly wicked. All three of them must be burned to death to wipe out such wickedness from among you. |
MSG © | "If a man marries both a woman and her mother, that's wicked. All three of them must be burned at the stake, purging the wickedness from the community. |
BBE © | And if a man takes as wife a woman and her mother, it is an act of shame; let them be burned with fire, all three of them, so that there may be no shame among you. |
NRSV © | If a man takes a wife and her mother also, it is depravity; they shall be burned to death, both he and they, that there may be no depravity among you. |
NKJV © | ‘If a man marries a woman and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | If a man has sexual intercourse with both a woman and her mother, 1 it is lewdness. 2 Both he and they must be burned to death, 3 so there is no lewdness in your midst. |
NET © Notes |
1 tn Heb “And a man who takes a woman and her mother.” The Hebrew verb “to take” in this context means “to engage in sexual intercourse.” 2 tn Regarding “lewdness,” see the note on Lev 18:17 above. 3 tn Heb “in fire they shall burn him and them.” The active plural verb sometimes requires a passive translation (GKC 460 §144.f, g), esp. when no active plural subject has been expressed in the context. The present translation specifies “burned to death” because the traditional rendering “burnt with fire” (KJV, ASV; NASB “burned with fire”) could be understood to mean “branded” or otherwise burned, but not fatally. |