Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 19:16

Context
NET ©

You must not go about as a slanderer among your people. 1  You must not stand idly by when your neighbor’s life is at stake. 2  I am the Lord.

NIV ©

"‘Do not go about spreading slander among your people. "‘Do not do anything that endangers your neighbour’s life. I am the LORD.

NASB ©

‘You shall not go about as a slanderer among your people, and you are not to act against the life of your neighbor; I am the LORD.

NLT ©

"Do not spread slanderous gossip among your people. "Do not try to get ahead at the cost of your neighbor’s life, for I am the LORD.

MSG ©

"Don't spread gossip and rumors. "Don't just stand by when your neighbor's life is in danger. I am GOD.

BBE ©

Do not go about saying untrue things among your people, or take away the life of your neighbour by false witness: I am the Lord.

NRSV ©

You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not profit by the blood of your neighbor: I am the LORD.

NKJV ©

‘You shall not go about as a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the LORD.


KJV
Thou shalt not go
<03212> (8799)
up and down [as] a talebearer
<07400>
among thy people
<05971>_:
neither shalt thou stand
<05975> (8799)
against the blood
<01818>
of thy neighbour
<07453>_:
I [am] the LORD
<03068>_.
NASB ©
'You shall not go
<01980>
about as a slanderer
<07400>
among your people
<05971>
, and you are not to act
<05975>
against
<05921>
the life
<01818>
of your neighbor
<07453>
; I am the LORD
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
yna
<0589>
Ker
<07453>
Md
<01818>
le
<05921>
dmet
<05975>
al
<03808>
Kymeb
<05971>
lykr
<07400>
Klt
<01980>
al (19:16)
<03808>
LXXM
ou
<3364
ADV
poreush
<4198
V-FMI-2S
dolw
<1388
N-DSM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
eynei
<1484
N-DSN
sou
<4771
P-GS
ouk
<3364
ADV
episusthsh {V-FMI-2S} ef
<1909
PREP
aima
<129
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
plhsion
<4139
ADV
sou
<4771
P-GS
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
umwn
<4771
P-GP
NET © [draft] ITL
You must not
<03808>
go
<01980>
about as a slanderer
<07400>
among your people
<05971>
. You must not
<03808>
stand
<05975>
idly
<01818>
by when your neighbor’s
<07453>
life is at stake. I am
<0589>
the Lord
<03068>
.
NET ©

You must not go about as a slanderer among your people. 1  You must not stand idly by when your neighbor’s life is at stake. 2  I am the Lord.

NET © Notes

tn The term רָכִיל (rakhil) is traditionally rendered “slanderer” here (so NASB, NIV, NRSV; see also J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 304, 316), but the exact meaning is uncertain (see the discussion in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 129). It is sometimes related to I רָכַל (“to go about as a trader [or “merchant”]”; BDB 940 s.v. רָכַל), and taken to refer to cutthroat business dealings, but there may be a II רָכַל, the meaning of which is dubious (HALOT 1237 s.v. II *רכל). Some would render it “to go about as a spy.”

tn Heb “You shall not stand on the blood of your neighbor.” This part of the verse is also difficult to interpret. The rendering here suggests that one will not allow a neighbor to be victimized, whether in court (cf. v. 15) or in any other situation (see the discussion in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 129).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org