Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 24:6

Context
NET ©

When I brought your fathers out of Egypt, you arrived at the sea. The Egyptians chased your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.

NIV ©

When I brought your fathers out of Egypt, you came to the sea, and the Egyptians pursued them with chariots and horsemen as far as the Red Sea.

NASB ©

‘I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and Egypt pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.

NLT ©

But when your ancestors arrived at the Red Sea, the Egyptians chased after you with chariots and horses.

MSG ©

I brought your ancestors out of Egypt. You came to the sea, the Egyptians in hot pursuit with chariots and cavalry, to the very edge of the Red Sea!

BBE ©

I took your fathers out of Egypt: and you came to the Red Sea; and the Egyptians came after your fathers to the Red Sea, with their war-carriages and their horsemen.

NRSV ©

When I brought your ancestors out of Egypt, you came to the sea; and the Egyptians pursued your ancestors with chariots and horsemen to the Red Sea.

NKJV ©

‘Then I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.


KJV
And I brought
<03318> (8686)
your fathers
<01>
out of Egypt
<04714>_:
and ye came
<0935> (8799)
unto the sea
<03220>_;
and the Egyptians
<04714>
pursued
<07291> (8799)
after
<0310>
your fathers
<01>
with chariots
<07393>
and horsemen
<06571>
unto the Red
<05488>
sea
<03220>_.
NASB ©
'I brought
<03318>
your fathers
<01>
out of Egypt
<04714>
, and you came
<0935>
to the sea
<03220>
; and Egypt
<04714>
pursued
<07291>
your fathers
<01>
with chariots
<07393>
and horsemen
<06571>
to the Red
<05488>
<3220> Sea
<03220>
.
HEBREW
Pwo
<05488>
My
<03220>
Mysrpbw
<06571>
bkrb
<07393>
Mkytwba
<01>
yrxa
<0310>
Myrum
<04713>
wpdryw
<07291>
hmyh
<03220>
wabtw
<0935>
Myrumm
<04714>
Mkytwba
<01>
ta
<0853>
ayuwaw (24:6)
<03318>
LXXM
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
eishlyate
<1525
V-AAI-2P
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
yalassan
<2281
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
eruyran
<2063
A-ASF
kai
<2532
CONJ
katediwxan
<2614
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
aiguptioi
<124
N-NPM
opisw
<3694
PREP
twn
<3588
T-GPM
paterwn
<3962
N-GPM
umwn
<4771
P-GP
en
<1722
PREP
armasin
<716
N-DPN
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
ippoiv
<2462
N-DPM
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
yalassan
<2281
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
eruyran
<2063
A-ASF
NET © [draft] ITL
When I brought
<03318>
your fathers
<01>
out of Egypt
<04714>
, you arrived
<0935>
at the sea
<03220>
. The Egyptians
<04713>
chased
<07291>
your fathers
<01>
with chariots
<07393>
and horsemen
<06571>
to the Red
<05488>
Sea
<03220>
.
NET ©

When I brought your fathers out of Egypt, you arrived at the sea. The Egyptians chased your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.

NET © Notes


TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org