Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 22:3

Context
NET ©

You have not abandoned your fellow Israelites 1  this entire time, 2  right up to this very day. You have completed the task given you by the Lord your God. 3 

NIV ©

For a long time now—to this very day—you have not deserted your brothers but have carried out the mission the LORD your God gave you.

NASB ©

"You have not forsaken your brothers these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.

NLT ©

You have not deserted the other tribes, even though the campaign has lasted for such a long time. You have been careful to obey the commands of the LORD your God up to the present day.

MSG ©

All this time and right down to this very day you have not abandoned your brothers; you've shouldered the task laid on you by GOD, your God.

BBE ©

You have now been with your brothers for a long time; till this day you have been doing the orders of the Lord your God.

NRSV ©

you have not forsaken your kindred these many days, down to this day, but have been careful to keep the charge of the LORD your God.

NKJV ©

"You have not left your brethren these many days, up to this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.


KJV
Ye have not left
<05800> (8804)
your brethren
<0251>
these many
<07227>
days
<03117>
unto this day
<03117>_,
but have kept
<08104> (8804)
the charge
<04931>
of the commandment
<04687>
of the LORD
<03068>
your God
<0430>_.
NASB ©
"You have not forsaken
<05800>
your brothers
<0251>
these
<02088>
many
<07227>
days
<03117>
to this
<02088>
day
<03117>
, but have kept
<08104>
the charge
<04931>
of the commandment
<04687>
of the LORD
<03068>
your God
<0430>
.
HEBREW
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
twum
<04687>
trmsm
<04931>
ta
<0853>
Mtrmsw
<08104>
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
Mybr
<07227>
Mymy
<03117>
hz
<02088>
Mkyxa
<0251>
ta
<0853>
Mtbze
<05800>
al (22:3)
<03808>
LXXM
ouk
<3364
ADV
egkataleloipate
<1459
V-RAI-2P
touv
<3588
T-APM
adelfouv
<80
N-APM
umwn
<4771
P-GP
tautav
<3778
D-APF
tav
<3588
T-APF
hmerav
<2250
N-APF
kai
<2532
CONJ
pleiouv
<4183
A-APF
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
shmeron
<4594
ADV
hmerav
<2250
N-GSF
efulaxasye
<5442
V-AMI-2P
thn
<3588
T-ASF
entolhn
<1785
N-ASF
kuriou
<2962
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
umwn
<4771
P-GP
NET © [draft] ITL
You have not
<03808>
abandoned
<05800>
your fellow
<0251>
Israelites this
<02088>
entire time
<03117>
, right
<07227>
up
<05704>
to this
<02088>
very
<02088>
day
<03117>
. You have completed
<07227>
the task
<04931>
given
<04687>
you by
<04687>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
.
NET ©

You have not abandoned your fellow Israelites 1  this entire time, 2  right up to this very day. You have completed the task given you by the Lord your God. 3 

NET © Notes

tn Heb “your brothers” (also in vv. 4, 7), but this does not refer to siblings or necessarily even to relatives. It refers to the Israelites of the remaining tribes.

tn Heb “these many days.”

tn Heb “you have kept the charge of the command of the Lord your God.”



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org