Jonah 1:13
ContextNET © | Instead, they tried to row 1 back to land, 2 but they were not able to do so 3 because the storm kept growing worse and worse. 4 |
NIV © | Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before. |
NASB © | However, the men rowed desperately to return to land but they could not, for the sea was becoming even stormier against them. |
NLT © | Instead, the sailors tried even harder to row the boat ashore. But the stormy sea was too violent for them, and they couldn’t make it. |
MSG © | But no. The men tried rowing back to shore. They made no headway. The storm only got worse and worse, wild and raging. |
BBE © | And the men were working hard to get back to the land, but they were not able to do so: for the sea got rougher and rougher against them. |
NRSV © | Nevertheless the men rowed hard to bring the ship back to land, but they could not, for the sea grew more and more stormy against them. |
NKJV © | Nevertheless the men rowed hard to return to land, but they could not, for the sea continued to grow more tempestuous against them. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Instead, they tried to row 1 back to land, 2 but they were not able to do so 3 because the storm kept growing worse and worse. 4 |
NET © Notes |
1 sn The word translated row is used in Ezekiel to describe digging through a wall (Ezek 8:8; 12:5, 7, 12). Its use in Jonah pictures the sailors digging into the water with their oars as hard as they could. 2 sn The word for land here is associated with a Hebrew verb meaning “to be dry” and is the same noun used in v. 9 of dry ground in contrast with the sea, both made by the 3 tn Heb “but they were not able.” The phrase “to do so” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for stylistic reasons. 4 tn Heb “the sea was walking and storming.” See the note on the same idiom in v. 11. |