Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 8:55

Context
NET ©

Yet 1  you do not know him, but I know him. If I were to say that I do not know him, 2  I would be a liar like you. But I do know him, and I obey 3  his teaching. 4 

NIV ©

Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word.

NASB ©

and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word.

NLT ©

but you do not even know him. I know him. If I said otherwise, I would be as great a liar as you! But it is true––I know him and obey him.

MSG ©

You haven't recognized him in this. But I have. If I, in false modesty, said I didn't know what was going on, I would be as much of a liar as you are. But I do know, and I am doing what he says.

BBE ©

You have no knowledge of him, but I have knowledge of him; and if I said I have no knowledge of him I would be talking falsely like you: but I have full knowledge of him, and I keep his word.

NRSV ©

though you do not know him. But I know him; if I would say that I do not know him, I would be a liar like you. But I do know him and I keep his word.

NKJV ©

"Yet you have not known Him, but I know Him. And if I say, ‘I do not know Him,’ I shall be a liar like you; but I do know Him and keep His word.


KJV
Yet
<2532>
ye have
<1097> (0)
not
<3756>
known
<1097> (5758)
him
<846>_;
but
<1161>
I
<1473>
know
<1492> (5758)
him
<846>_:
and
<2532>
if
<1437>
I should say
<2036> (5632)_,

<3754>
I know
<1492> (5758)
him
<846>
not
<3756>_,
I shall be
<2071> (5704)
a liar
<5583>
like
<3664>
unto you
<5216>_:
but
<235>
I know
<1492> (5758)
him
<846>_,
and
<2532>
keep
<5083> (5719)
his
<846>
saying
<3056>_.
NASB ©
and you have not come to know
<1097>
Him, but I know
<3609>
Him; and if
<2579>
I say
<3004>
that I do not know
<3609>
Him, I will be a liar
<5583>
like
<3664>
you, but I do know
<3609>
Him and keep
<5083>
His word
<3056>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
egnwkate
<1097> (5758)
V-RAI-2P
auton
<846>
P-ASM
egw
<1473>
P-1NS
de
<1161>
CONJ
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
auton
<846>
P-ASM
kan
<2579>
COND-C
eipw
<2036> (5632)
V-2AAS-1S
oti
<3754>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
auton
<846>
P-ASM
esomai
<1510> (5704)
V-FXI-1S
omoiov
<3664>
A-NSM
umin
<5213>
P-2DP
qeusthv
<5583>
N-NSM
alla
<235>
CONJ
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
thrw
<5083> (5719)
V-PAI-1S
NET © [draft] ITL
Yet
<2532>
you do
<1097>
not
<3756>
know
<1097>
him
<846>
, but
<1161>
I
<1473>
know
<1492>
him
<846>
. If
<2579>
I were to say
<2036>
that
<3754>
I do
<1492>
not
<3756>
know
<1492>
him
<846>
, I would be
<1510>
a liar
<5583>
like
<3664>
you
<5213>
. But
<235>
I do know
<1492>
him
<846>
, and
<2532>
I obey
<5083>
his
<846>
teaching
<3056>
.
NET ©

Yet 1  you do not know him, but I know him. If I were to say that I do not know him, 2  I would be a liar like you. But I do know him, and I obey 3  his teaching. 4 

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “Yet” to indicate the contrast present in the context.

tn Grk “If I say, ‘I do not know him.’”

tn Grk “I keep.”

tn Grk “his word.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org