Job 28:11
ContextNET © | He has searched 1 the sources 2 of the rivers and what was hidden he has brought into the light. |
NIV © | He searches the sources of the rivers and brings hidden things to light. |
NASB © | "He dams up the streams from flowing, And what is hidden he brings out to the light. |
NLT © | They dam up the trickling streams and bring to light the hidden treasures. |
MSG © | They discover the origins of rivers, and bring earth's secrets to light. |
BBE © | He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light. |
NRSV © | The sources of the rivers they probe; hidden things they bring to light. |
NKJV © | He dams up the streams from trickling; What is hidden he brings forth to light. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | He has searched 1 the sources 2 of the rivers and what was hidden he has brought into the light. |
NET © Notes |
1 tc The translation “searched” follows the LXX and Vulgate; the MT reads “binds up” or “dams up.” This latter translation might refer to the damming of water that might seep into a mine (HALOT 289 s.v. חבשׁ; cf. ESV, NJPS, NASB, REB, NLT). 2 tc The older translations had “he binds the streams from weeping,” i.e., from trickling (מִבְּכִי, mibbÿkhi). But the Ugaritic parallel has changed the understanding, reading “toward the spring of the rivers” (`m mbk nhrm). Earlier than that discovery, the versions had taken the word as a noun as well. Some commentators had suggested repointing the Hebrew. Some chose מַבְּכֵי (mabbÿkhe, “sources”). Now there is much Ugaritic support for the reading (see G. M. Landes, BASOR 144 [1956]: 32f.; and H. L. Ginsberg, “The Ugaritic texts and textual criticism,” JBL 62 [1943]: 111). |