Job 19:29
ContextNET © | Fear the sword yourselves, for wrath 1 brings the punishment 2 by the sword, so that you may know that there is judgment.” 3 |
NIV © | you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment." |
NASB © | " Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment." |
NLT © | I warn you, you yourselves are in danger of punishment for your attitude. Then you will know that there is judgment." |
MSG © | Forget it. Start worrying about yourselves. Worry about your own sins and God's coming judgment, for judgment is most certainly on the way." |
BBE © | Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge. |
NRSV © | be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment." |
NKJV © | Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment." |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Fear the sword yourselves, for wrath 1 brings the punishment 2 by the sword, so that you may know that there is judgment.” 3 |
NET © Notes |
1 tn The word “wrath” probably refers to divine wrath for the wicked. Many commentators change this word to read “they,” or more precisely, “these things.” 2 tn The word is “iniquities”; but here as elsewhere it should receive the classification of the punishment for iniquity (a category of meaning that developed from a metonymy of effect). 3 tc The last word is problematic because of the textual variants in the Hebrew. In place of שַׁדִּין (shaddin, “judgment”) some have proposed שַׁדַּי (shadday, “Almighty”) and read it “that you may know the Almighty” (Ewald, Wright). Some have read it יֵשׁ דַּיָּן (yesh dayyan, “there is a judge,” Gray, Fohrer). Others defend the traditional view, arguing that the שׁ (shin) is the abbreviated relative particle on the word דִּין (din, “judgment”). |