Jeremiah 6:21
ContextNET © | So, this is what the Lord says: ‘I will assuredly 1 make these people stumble to their doom. 2 Parents and children will stumble and fall to their destruction. 3 Friends and neighbors will die.’ |
NIV © | Therefore this is what the LORD says: "I will put obstacles before this people. Fathers and sons alike will stumble over them; neighbours and friends will perish." |
NASB © | Therefore, thus says the LORD, "Behold, I am laying stumbling blocks before this people. And they will stumble against them, Fathers and sons together; Neighbor and friend will perish." |
NLT © | Therefore, this is what the LORD says: "I will put obstacles in my people’s path. Fathers and sons will both fall over them. Neighbors and friends will collapse together." |
MSG © | So listen to this. Here's GOD's verdict on your way of life: "Watch out! I'm putting roadblocks and barriers on the road you're taking. They'll send you sprawling, parents and children, neighbors and friends--and that will be the end of the lot of you." |
BBE © | For this reason the Lord has said, See, I will put stones in the way of this people: and the fathers and the sons together will go falling over them; the neighbour and his friend will come to destruction. |
NRSV © | Therefore thus says the LORD: See, I am laying before this people stumbling blocks against which they shall stumble; parents and children together, neighbor and friend shall perish. |
NKJV © | Therefore thus says the LORD: "Behold, I will lay stumbling blocks before this people, And the fathers and the sons together shall fall on them. The neighbor and his friend shall perish." |
KJV | |
NASB © | Therefore <03651> , thus <03541> says <0559> the LORD <03068> , "Behold <02009> , I am laying <05414> stumbling <04383> blocks <04383> before <0413> this <02088> people <05971> . And they will stumble <03782> against them, Fathers <01> and sons <01121> together <03164> ; Neighbor <07934> and friend <07453> will perish ."<06> |
HEBREW | |
LXXM | apolountai {V-FMI-3P} |
NET © [draft] ITL | So <03651> , this <03541> is what the Lord <03068> says <0559> : ‘I will assuredly <02005> make <05414> these <02088> people <05971> stumble <04383> to <0413> their doom. Parents <01> and children <01121> will stumble <03782> and fall <03782> to their destruction. Friends <07453> <03162> and neighbors <07934> will die .’<06> |
NET © | So, this is what the Lord says: ‘I will assuredly 1 make these people stumble to their doom. 2 Parents and children will stumble and fall to their destruction. 3 Friends and neighbors will die.’ |
NET © Notes |
1 tn This is an attempt to render the Hebrew particle rendered “behold” joined to the first person pronoun. 2 tn Heb “I will put stumbling blocks in front of these people.” In this context the stumbling blocks are the invading armies. 3 tn The words “and fall to their destruction” are implicit in the metaphor and are supplied in the translation for clarity. |