Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 3:8

Context
NET ©

She also saw 1  that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. 2  Even after her unfaithful sister Judah had seen this, 3  she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods. 4 

NIV ©

I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.

NASB ©

"And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a writ of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and was a harlot also.

NLT ©

she paid no attention. She saw that I had divorced faithless Israel and sent her away. But now Judah, too, has left me and given herself to prostitution.

MSG ©

She also saw that because of fickle Israel's loose morals I threw her out, gave her her walking papers. But that didn't faze flighty sister Judah. She went out, big as you please, and took up a whore's life also.

BBE ©

And though she saw that, because Israel, turning away from me, had been untrue to me, I had put her away and given her a statement in writing ending the relation between us, still Judah, her false sister, had no fear, but went and did the same.

NRSV ©

She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce; yet her false sister Judah did not fear, but she too went and played the whore.

NKJV ©

"Then I saw that for all the causes for which backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce; yet her treacherous sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.


KJV
And I saw
<07200> (8799)_,
when for all the causes
<0182>
whereby backsliding
<04878>
Israel
<03478>
committed adultery
<05003> (8765)
I had put her away
<07971> (8765)_,
and given
<05414> (8799)
her a bill
<05612>
of divorce
<03748>_;
yet her treacherous
<0898> (8802)
sister
<0269>
Judah
<03063>
feared
<03372> (8804)
not, but went
<03212> (8799)
and played the harlot
<02181> (8799)
also.
NASB ©
"And I saw
<07200>
that for all
<03605>
the adulteries
<05003>
of faithless
<04878>
Israel
<03478>
, I had sent
<07971>
her away
<07971>
and given
<05414>
her a writ
<05612>
of divorce
<03748>
, yet her treacherous
<0898>
sister
<0269>
Judah
<03063>
did not fear
<03372>
; but she went
<01980>
and was a harlot
<02181>
also
<01571>
.
HEBREW
ayh
<01931>
Mg
<01571>
Nztw
<02181>
Kltw
<01980>
htwxa
<0269>
hdwhy
<03063>
hdgb
<0898>
hary
<03372>
alw
<03808>
hyla
<0413>
hyttyrk
<03748>
rpo
<05612>
ta
<0853>
Ntaw
<05414>
hytxls
<07971>
larvy
<03478>
hbsm
<04878>
hpan
<05003>
rsa
<0834>
twda
<0182>
lk
<03605>
le
<05921>
yk
<03588>
araw (3:8)
<07200>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eidon
<3708
V-AAI-1S
dioti
<1360
CONJ
peri
<4012
PREP
pantwn
<3956
A-GPM
wn
<3739
R-GPM
katelhmfyh
<2638
V-API-3S
en
<1722
PREP
oiv
<3739
R-DPM
emoicato {V-AMI-3S} h
<3588
T-NSF
katoikia
<2733
N-NSF
tou
<3588
T-GSM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
exapesteila
<1821
V-AAI-1S
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
edwka
<1325
V-AAI-1S
auth
<846
D-DSF
biblion
<975
N-ASN
apostasiou
<647
N-GSN
eiv
<1519
PREP
tav
<3588
T-APF
ceirav
<5495
N-APF
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
efobhyh
<5399
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
asunyetov
<802
A-NSF
iouda
<2448
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eporeuyh
<4198
V-API-3S
kai
<2532
CONJ
eporneusen
<4203
V-AAI-3S
kai
<2532
ADV
auth
<846
D-NSF
NET © [draft] ITL
She also saw
<07200>
that
<03588>
I gave
<05414>
wayward
<04878>
Israel
<03478>
her divorce
<03748>
papers
<05612>
and sent
<07971>
her away because
<0182>
of her adulterous
<05003>
worship of other gods. Even after her unfaithful
<0898>
sister
<0269>
Judah
<03063>
had seen this, she still was not
<03808>
afraid
<03372>
, and she too
<01571>
went
<01980>
and gave herself like a prostitute
<02181>
to other gods.
NET ©

She also saw 1  that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. 2  Even after her unfaithful sister Judah had seen this, 3  she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods. 4 

NET © Notes

tc Heb “she [‘her sister, unfaithful Judah’ from the preceding verse] saw” with one Hebrew ms, some Greek mss, and the Syriac version. The MT reads “I saw” which may be a case of attraction to the verb at the beginning of the previous verse.

tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor.

tn The words “Even after her unfaithful sister, Judah, had seen this” are not in the Hebrew text but are implicit in the connection and are supplied for clarification.

tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org