Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 51:2

Context
NET ©

Look at Abraham, your father, and Sarah, who gave you birth. 1  When I summoned him, he was a lone individual, 2  but I blessed him 3  and gave him numerous descendants. 4 

NIV ©

look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was but one, and I blessed him and made him many.

NASB ©

"Look to Abraham your father And to Sarah who gave birth to you in pain; When he was but one I called him, Then I blessed him and multiplied him."

NLT ©

Yes, think about your ancestors Abraham and Sarah, from whom you came. Abraham was alone when I called him. But when I blessed him, he became a great nation."

MSG ©

Yes, ponder Abraham, your father, and Sarah, who bore you. Think of it! One solitary man when I called him, but once I blessed him, he multiplied.

BBE ©

Let your thoughts be turned to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth: for when he was but one, my voice came to him, and I gave him my blessing, and made him a great people.

NRSV ©

Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for he was but one when I called him, but I blessed him and made him many.

NKJV ©

Look to Abraham your father, And to Sarah who bore you; For I called him alone, And blessed him and increased him."


KJV
Look
<05027> (8685)
unto Abraham
<085>
your father
<01>_,
and unto Sarah
<08283>
[that] bare
<02342> (8787)
you: for I called
<07121> (8804)
him alone
<0259>_,
and blessed
<01288> (8762)
him, and increased
<07235> (8686)
him.
NASB ©
"Look
<05027>
to Abraham
<085>
your father
<01>
And to Sarah
<08283>
who gave
<02342>
birth
<02342>
to you in pain
<02342>
; When
<03588>
he was but one
<0259>
I called
<07121>
him, Then I blessed
<01288>
him and multiplied
<07235>
him."
HEBREW
o
whbraw
<07235>
whkrbaw
<01288>
wytarq
<07121>
dxa
<0259>
yk
<03588>
Mkllwxt
<02342>
hrv
<08283>
law
<0413>
Mkyba
<01>
Mhrba
<085>
la
<0413>
wjybh (51:2)
<05027>
LXXM
embleqate
<1689
V-AAD-2P
eiv
<1519
PREP
abraam
<11
N-PRI
ton
<3588
T-ASM
patera
<3962
N-ASM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
sarran {N-PRI} thn
<3588
T-ASF
wdinousan
<5605
V-AAPAS
umav
<4771
P-AP
oti
<3754
CONJ
eiv
<1519
N-NUI
hn
<1510
V-IAI-3S
kai
<2532
CONJ
ekalesa
<2564
V-AAI-1S
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
euloghsa
<2127
V-AAI-1S
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
hgaphsa
<25
V-AAI-1S
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
eplhyuna
<4129
V-AAI-1S
auton
<846
D-ASM
NET © [draft] ITL
Look
<05027>
at Abraham
<085>
, your father
<01>
, and Sarah
<08283>
, who gave you birth
<02342>
. When
<03588>
I summoned
<07121>
him, he was a lone
<0259>
individual, but I blessed
<01288>
him and gave him numerous
<07235>
descendants.
NET ©

Look at Abraham, your father, and Sarah, who gave you birth. 1  When I summoned him, he was a lone individual, 2  but I blessed him 3  and gave him numerous descendants. 4 

NET © Notes

sn Although Abraham and Sarah are distant ancestors of the people the prophet is addressing, they are spoken of as the immediate parents.

tn Heb “one”; NLT “was alone”; TEV “was childless.”

tn “Bless” may here carry the sense of “endue with potency, reproductive power.” See Gen 1:28.

tn Heb “and I made him numerous.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org