Isaiah 51:12
ContextNET © | “I, I am the one who consoles you. 1 Why are you afraid of mortal men, of mere human beings who are as short-lived as grass? 2 |
NIV © | "I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mortal men, the sons of men, who are but grass, |
NASB © | "I, even I, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of man who dies And of the son of man who is made like grass, |
NLT © | "I, even I, am the one who comforts you. So why are you afraid of mere humans, who wither like the grass and disappear? |
MSG © | "I, I'm the One comforting you. What are you afraid of--or who? Some man or woman who'll soon be dead? Some poor wretch destined for dust? |
BBE © | I, even I, am your comforter: are you so poor in heart as to be in fear of man who will come to an end, and of the son of man who will be like grass? |
NRSV © | I, I am he who comforts you; why then are you afraid of a mere mortal who must die, a human being who fades like grass? |
NKJV © | "I, even I, am He who comforts you. Who are you that you should be afraid Of a man who will die, And of the son of a man who will be made like grass? |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | “I, I am the one who consoles you. 1 Why are you afraid of mortal men, of mere human beings who are as short-lived as grass? 2 |
NET © Notes |
1 tc The plural suffix should probably be emended to the second masculine singular (which is used in v. 13). The final mem (ם) is probably dittographic; note the mem at the beginning of the next word. 2 tn Heb “Who are you that you are afraid of man who dies, and of the son of man who [as] grass is given up?” The feminine singular forms should probably be emended to the masculine singular (see v. 13). They have probably been influenced by the construction אַתְּ־הִיא (’at-hi’) in vv. 9-10. |