Isaiah 41:23
ContextNET © | Predict how future events will turn out, 1 so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe. 2 |
NIV © | tell us what the future holds, so that we may know you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear. |
NASB © | Declare the things that are going to come afterward, That we may know that you are gods; Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together. |
NLT © | Yes, that’s it! If you are gods, tell what will occur in the days ahead. Or perform a mighty miracle that will fill us with amazement and fear. Do something, whether good or bad! |
MSG © | or, failing that, tell us what will happen in the future. Can't do that? How about doing something--anything! Good or bad--whatever. Can you hurt us or help us? Do we need to be afraid?' |
BBE © | Give us word of what will be after this, so that we may be certain that you are gods: yes, do good or do evil, so that we may all see it and be surprised. |
NRSV © | Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be afraid and terrified. |
NKJV © | Show the things that are to come hereafter, That we may know that you are gods; Yes, do good or do evil, That we may be dismayed and see it together. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Predict how future events will turn out, 1 so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe. 2 |
NET © Notes |
1 tn Heb “Declare the coming things, with respect to the end.” 2 tc The translation assumes the Qere (וְנִרְאֶה [vÿnir’eh], from יָרֵא [yare’], “be afraid”). tn Heb “so we might be frightened and afraid together.” On the meaning of the verb שָׁתָע (shata’), see the note at v. 10. |