Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 2:21

Context
NET ©

so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, 1  trying to escape the dreadful judgment of the Lord 2  and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth. 3 

NIV ©

They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from dread of the LORD and the splendour of his majesty, when he rises to shake the earth.

NASB ©

In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs Before the terror of the LORD and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.

NLT ©

They will crawl into caverns and hide among the jagged rocks at the tops of cliffs. In this way, they will try to escape the terror of the LORD and the glory of his majesty as he rises to shake the earth.

MSG ©

Then run for rock caves and cliff hideouts To hide from the terror of GOD, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.

BBE ©

To take cover in the cracks of the rocks, and in the holes of the hills, for fear of the Lord, and before the glory of his power, when he comes out of his place, shaking the earth with his strength.

NRSV ©

to enter the caverns of the rocks and the clefts in the crags, from the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.

NKJV ©

To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the LORD And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.


KJV
To go
<0935> (8800)
into the clefts
<05366>
of the rocks
<06697>_,
and into the tops
<05585>
of the ragged rocks
<05553>_,
for
<06440>
fear
<06343>
of the LORD
<03068>_,
and for the glory
<01926>
of his majesty
<01347>_,
when he ariseth
<06965> (8800)
to shake terribly
<06206> (8800)
the earth
<0776>_.
NASB ©
In order to go
<0935>
into the caverns
<05366>
of the rocks
<06697>
and the clefts
<05585>
of the cliffs
<05553>
Before
<04480>
<6440> the terror
<06343>
of the LORD
<03068>
and the splendor
<01926>
of His majesty
<01347>
, When He arises
<06965>
to make
<06206>
the earth
<0776>
tremble
<06206>
.
HEBREW
Urah
<0776>
Urel
<06206>
wmwqb
<06965>
wnwag
<01347>
rdhmw
<01926>
hwhy
<03068>
dxp
<06343>
ynpm
<06440>
Myeloh
<05553>
ypeobw
<05585>
Myruh
<06697>
twrqnb
<05366>
awbl (2:21)
<0935>
LXXM
tou
<3588
T-GSM
eiselyein
<1525
V-AAN
eiv
<1519
PREP
tav
<3588
T-APF
trwglav {N-APF} thv
<3588
T-GSF
stereav
<4731
A-GSF
petrav
<4073
N-GSF
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
tav
<3588
T-APF
scismav {N-APF} twn
<3588
T-GPM
petrwn
<4074
N-GPM
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
tou
<3588
T-GSM
fobou
<5401
N-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
doxhv
<1391
N-GSF
thv
<3588
T-GSF
iscuov
<2479
N-GSF
autou
<846
D-GSM
otan
<3752
ADV
anasth
<450
V-AAS-3S
yrausai
<2352
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
NET © [draft] ITL
so they themselves can go into
<0935>
the crevices
<05366>
of the rocky
<06697>
cliffs
<05585>
and the openings under the rocky
<05553>
overhangs, trying to escape
<06440>
the dreadful judgment
<06343>
of the Lord
<03068>
and his royal
<01347>
splendor
<01926>
, when he rises up
<06965>
to terrify
<06206>
the earth
<0776>
.
NET ©

so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, 1  trying to escape the dreadful judgment of the Lord 2  and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth. 3 

NET © Notes

sn The precise point of vv. 20-21 is not entirely clear. Are they taking the idols into their hiding places with them, because they are so attached to their man-made images? Or are they discarding the idols along the way as they retreat into the darkest places they can find? In either case it is obvious that the gods are incapable of helping them.

tn Heb “from the dread of the Lord,” that is, from the dread that he produces in the objects of his judgment.” The words “trying to escape” are supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Or “land.” It is not certain if these verses are describing the judgment of Judah (see vv. 6-9) or a more universal judgment on all proud men. Almost all English versions translate “earth,” taking this to refer to universal judgment.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org