Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 11:6

Context
NET ©

And the Lord said, “If as one people all sharing a common language 1  they have begun to do this, then 2  nothing they plan to do will be beyond them. 3 

NIV ©

The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.

NASB ©

The LORD said, "Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be impossible for them.

NLT ©

"Look!" he said. "If they can accomplish this when they have just begun to take advantage of their common language and political unity, just think of what they will do later. Nothing will be impossible for them!

MSG ©

GOD took one look and said, "One people, one language; why, this is only a first step. No telling what they'll come up with next--they'll stop at nothing!

BBE ©

And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.

NRSV ©

And the LORD said, "Look, they are one people, and they have all one language; and this is only the beginning of what they will do; nothing that they propose to do will now be impossible for them.

NKJV ©

And the LORD said, "Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.


KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)_,
Behold, the people
<05971>
[is] one
<0259>_,
and they have all one
<0259>
language
<08193>_;
and this they begin
<02490> (8687)
to do
<06213> (8800)_:
and now nothing
<03808> <03605>
will be restrained
<01219> (8735)
from them, which they have imagined
<02161> (8799)
to do
<06213> (8800)_.
NASB ©
The LORD
<03068>
said
<0559>
, "Behold
<02005>
, they are one
<0259>
people
<05971>
, and they all
<03605>
have the same
<0259>
language
<08193>
. And this
<02088>
is what they began
<02490>
to do
<06213>
, and now
<06258>
nothing
<03808>
<3605> which
<0834>
they purpose
<02161>
to do
<06213>
will be impossible
<01219>
for them.
HEBREW
twvel
<06213>
wmzy
<02161>
rsa
<0834>
lk
<03605>
Mhm
<01992>
ruby
<01219>
al
<03808>
htew
<06258>
twvel
<06213>
Mlxh
<02490>
hzw
<02088>
Mlkl
<03605>
txa
<0259>
hpvw
<08193>
dxa
<0259>
Me
<05971>
Nh
<02005>
hwhy
<03068>
rmayw (11:6)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
genov
<1085
N-NSN
en
<1519
A-NSN
kai
<2532
CONJ
ceilov
<5491
N-NSN
en
<1519
A-NSN
pantwn
<3956
A-GPM
kai
<2532
CONJ
touto
<3778
D-ASN
hrxanto
<757
V-AMI-3P
poihsai
<4160
V-AAN
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
ouk
<3364
ADV
ekleiqei
<1587
V-FAI-3S
ex
<1537
PREP
autwn
<846
D-GPM
panta
<3956
A-APN
osa
<3745
A-APN
an
<302
PRT
epiywntai
<2007
V-PMS-3P
poiein
<4160
V-PAN
NET © [draft] ITL
And the Lord
<03068>
said
<0559>
, “If
<02005>
as one
<0259>
people
<05971>
all
<03605>
sharing
<02161>
a common
<0259>
language
<08193>
they have begun
<02490>
to do
<06213>
this
<06258>
, then
<06213>
nothing they
<01992>
plan to do will be beyond them
<01992>
.
NET ©

And the Lord said, “If as one people all sharing a common language 1  they have begun to do this, then 2  nothing they plan to do will be beyond them. 3 

NET © Notes

tn Heb “and one lip to all of them.”

tn Heb “and now.” The foundational clause beginning with הֵן (hen) expresses the condition, and the second clause the result. It could be rendered “If this…then now.”

tn Heb “all that they purpose to do will not be withheld from them.”



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org