Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezra 10:10

Context
NET ©

Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have behaved in an unfaithful manner by taking foreign wives! This has contributed to the guilt of Israel.

NIV ©

Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel’s guilt.

NASB ©

Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful and have married foreign wives adding to the guilt of Israel.

NLT ©

Then Ezra the priest stood and said to them: "You have sinned, for you have married pagan women. Now we are even more deeply under condemnation than we were before.

MSG ©

Ezra the priest stood up and spoke: "You've broken trust. You've married foreign wives. You've piled guilt on Israel.

BBE ©

And Ezra the priest got to his feet and said to them, You have done wrong and taken strange women for your wives, so increasing the sin of Israel.

NRSV ©

Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have trespassed and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.

NKJV ©

Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have transgressed and have taken pagan wives, adding to the guilt of Israel.


KJV
And Ezra
<05830>
the priest
<03548>
stood up
<06965> (8799)_,
and said
<0559> (8799)
unto them, Ye have transgressed
<04603> (8804)_,
and have taken
<03427> (8686)
strange
<05237>
wives
<0802>_,
to increase
<03254> (8687)
the trespass
<0819>
of Israel
<03478>_.
{have taken: Heb. have caused to dwell, or, have brought back}
NASB ©
Then Ezra
<05830>
the priest
<03548>
stood
<06965>
up and said
<0559>
to them, "You have been
<04603>
unfaithful
<04603>
and have married
<03427>
foreign
<05237>
wives
<0802>
adding
<03254>
to the guilt
<0819>
of Israel
<03478>
.
HEBREW
larvy
<03478>
tmsa
<0819>
le
<05921>
Pyowhl
<03254>
twyrkn
<05237>
Mysn
<0802>
wbystw
<03427>
Mtlem
<04603>
Mta
<0859>
Mhla
<0413>
rmayw
<0559>
Nhkh
<03548>
arze
<05830>
Mqyw (10:10)
<06965>
LXXM
kai
<2532
CONJ
anesth
<450
V-AAI-3S
esdrav {N-PRI} o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
umeiv
<4771
P-NP
hsunyethkate {V-RAI-2P} kai
<2532
CONJ
ekayisate
<2523
V-AAI-2P
gunaikav
<1135
N-APF
allotriav
<245
A-GSF
tou
<3588
T-GSN
prosyeinai
<4369
V-AAN
epi
<1909
PREP
plhmmeleian {N-ASF} israhl
<2474
N-PRI
NET © [draft] ITL
Then Ezra
<05830>
the priest
<03548>
stood up
<06965>
and said
<0559>
to
<0413>
them, “You
<0859>
have behaved
<04603>
in an unfaithful manner
<04603>
by taking
<03427>
foreign
<05237>
wives
<0802>
! This
<05921>
has contributed
<03254>
to the guilt
<0819>
of Israel
<03478>
.
NET ©

Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have behaved in an unfaithful manner by taking foreign wives! This has contributed to the guilt of Israel.

NET © Notes


TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org