Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 17:15

Context
NET ©

But this one from Israel’s royal family 1  rebelled against the king of Babylon 2  by sending his emissaries to Egypt to obtain horses and a large army. Will he prosper? Will the one doing these things escape? Can he break the covenant and escape?

NIV ©

But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?

NASB ©

‘But he rebelled against him by sending his envoys to Egypt that they might give him horses and many troops. Will he succeed? Will he who does such things escape? Can he indeed break the covenant and escape?

NLT ©

"Nevertheless, this man of Israel’s royal family rebelled against Babylon, sending ambassadors to Egypt to request a great army and many horses. Can Israel break her sworn treaties like that and get away with it?

MSG ©

"'But he rebelled and sent emissaries to Egypt to recruit horses and a big army. Do you think that's going to work? Are they going to get by with this? Does anyone break a covenant and get off scot-free?

BBE ©

But he went against his authority in sending representatives to Egypt to get from them horses and a great army. Will he do well? will he be safe who does such things? if the agreement is broken will he be safe?

NRSV ©

But he rebelled against him by sending ambassadors to Egypt, in order that they might give him horses and a large army. Will he succeed? Can one escape who does such things? Can he break the covenant and yet escape?

NKJV ©

‘But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Can he break a covenant and still be delivered?


KJV
But he rebelled
<04775> (8799)
against him in sending
<07971> (8800)
his ambassadors
<04397>
into Egypt
<04714>_,
that they might give
<05414> (8800)
him horses
<05483>
and much
<07227>
people
<05971>_.
Shall he prosper
<06743> (8799)_?
shall he escape
<04422> (8735)
that doeth
<06213> (8802)
such [things]? or shall he break
<06565> (8689)
the covenant
<01285>_,
and be delivered
<04422> (8738)_?
NASB ©
'But he rebelled
<04775>
against him by sending
<07971>
his envoys
<04397>
to Egypt
<04714>
that they might give
<05414>
him horses
<05483>
and many
<07227>
troops
<05971>
. Will he succeed
<06743>
? Will he who does
<06213>
such
<0428>
things
<0428>
escape
<04422>
? Can he indeed break
<06565>
the covenant
<01285>
and escape
<04422>
?
HEBREW
jlmnw
<04422>
tyrb
<01285>
rphw
<06565>
hla
<0428>
hveh
<06213>
jlmyh
<04422>
xluyh
<06743>
br
<07227>
Mew
<05971>
Myowo
<05483>
wl
<0>
ttl
<05414>
Myrum
<04714>
wykalm
<04397>
xlsl
<07971>
wb
<0>
drmyw (17:15)
<04775>
LXXM
kai
<2532
CONJ
aposthsetai {V-FMI-3S} ap
<575
PREP
autou
<846
D-GSM
tou
<3588
T-GSN
exapostellein
<1821
V-PAN
aggelouv
<32
N-APM
eautou
<1438
D-GSM
eiv
<1519
PREP
aigupton
<125
N-ASF
tou
<3588
T-GSN
dounai
<1325
V-AAN
autw
<846
D-DSM
ippouv
<2462
N-APM
kai
<2532
CONJ
laon
<2992
N-ASM
polun
<4183
A-ASM
ei
<1487
CONJ
kateuyunei
<2720
V-FAI-3S
ei
<1487
CONJ
diaswyhsetai
<1295
V-FPI-3S
o
<3588
T-NSM
poiwn
<4160
V-PAPNS
enantia
<1727
A-APN
kai
<2532
CONJ
parabainwn
<3845
V-PAPNS
diayhkhn
<1242
N-ASF
ei
<1487
CONJ
swyhsetai
<4982
V-FPI-3S
NET © [draft] ITL
But this one from Israel’s royal family rebelled
<04775>
against the king of Babylon by sending
<07971>
his emissaries
<04397>
to Egypt
<04714>
to obtain
<05414>
horses
<05483>
and a large
<07227>
army
<05971>
. Will he prosper
<06743>
? Will the one
<04422>
doing
<06213>
these
<0428>
things escape
<04422>
? Can he break
<06565>
the covenant
<01285>
and escape
<04422>
?
NET ©

But this one from Israel’s royal family 1  rebelled against the king of Babylon 2  by sending his emissaries to Egypt to obtain horses and a large army. Will he prosper? Will the one doing these things escape? Can he break the covenant and escape?

NET © Notes

tn Heb “he”; the referent (the member of the royal family, v. 13) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “him”; the referent (the king of Babylon) has been specified in the translation for clarity.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org