Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 34:10

Context
NET ©

He said, “See, I am going to make 1  a covenant before all your people. I will do wonders such as have not been done 2  in all the earth, nor in any nation. All the people among whom you live will see the work of the Lord, for it is a fearful thing that I am doing with you. 3 

NIV ©

Then the LORD said: "I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the LORD, will do for you.

NASB ©

Then God said, "Behold, I am going to make a covenant. Before all your people I will perform miracles which have not been produced in all the earth nor among any of the nations; and all the people among whom you live will see the working of the LORD, for it is a fearful thing that I am going to perform with you.

NLT ©

The LORD replied, "All right. This is the covenant I am going to make with you. I will perform wonders that have never been done before anywhere in all the earth or in any nation. And all the people around you will see the power of the LORD––the awesome power I will display through you.

MSG ©

And GOD said, "As of right now, I'm making a covenant with you: In full sight of your people I will work wonders that have never been created in all the Earth, in any nation. Then all the people with whom you're living will see how tremendous GOD's work is, the work I'll do for you.

BBE ©

And the Lord said, See, this is what I will undertake: before the eyes of your people I will do wonders, such as have not been done in all the earth or in any nation: and all your people will see the work of the Lord, for what I am about to do for you is greatly to be feared.

NRSV ©

He said: I hereby make a covenant. Before all your people I will perform marvels, such as have not been performed in all the earth or in any nation; and all the people among whom you live shall see the work of the LORD; for it is an awesome thing that I will do with you.

NKJV ©

And He said: "Behold, I make a covenant. Before all your people I will do marvels such as have not been done in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom you are shall see the work of the LORD. For it is an awesome thing that I will do with you.


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Behold, I make
<03772> (8802)
a covenant
<01285>_:
before all thy people
<05971>
I will do
<06213> (8799)
marvels
<06381> (8737)_,
such as have not been done
<01254> (8738)
in all the earth
<0776>_,
nor in any nation
<01471>_:
and all the people
<05971>
among
<07130>
which thou [art] shall see
<07200> (8804)
the work
<04639>
of the LORD
<03068>_:
for it [is] a terrible thing
<03372> (8737)
that I will do
<06213> (8802)
with thee.
NASB ©
Then God said
<0559>
, "Behold
<02009>
, I am going to make
<03772>
a covenant
<01285>
. Before
<05048>
all
<03605>
your people
<05971>
I will perform
<06213>
miracles
<06381>
which
<0834>
have not been produced
<01254>
in all
<03605>
the earth
<0776>
nor
<03808>
among any
<03605>
of the nations
<01471>
; and all
<03605>
the people
<05971>
among
<07130>
whom
<0834>
you live will see
<07200>
the working
<04639>
of the LORD
<03068>
, for it is a fearful
<03372>
thing
<03372>
that I am going to perform
<06213>
with you.
HEBREW
Kme
<05973>
hve
<06213>
yna
<0589>
rsa
<0834>
awh
<01931>
arwn
<03372>
yk
<03588>
hwhy
<03068>
hvem
<04639>
ta
<0853>
wbrqb
<07130>
hta
<0859>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
lk
<03605>
harw
<07200>
Mywgh
<01471>
lkbw
<03605>
Urah
<0776>
lkb
<03605>
warbn
<01254>
al
<03808>
rsa
<0834>
talpn
<06381>
hvea
<06213>
Kme
<05971>
lk
<03605>
dgn
<05048>
tyrb
<01285>
trk
<03772>
ykna
<0595>
hnh
<02009>
rmayw (34:10)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
mwushn {N-ASM} idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
tiyhmi
<5087
V-PAI-1S
soi
<4771
P-DS
diayhkhn
<1242
N-ASF
enwpion
<1799
PREP
pantov
<3956
A-GSM
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
sou
<4771
P-GS
poihsw
<4160
V-FAI-1S
endoxa
<1741
A-APN
a
<3739
R-APN
ou
<3364
ADV
gegonen
<1096
V-RAI-3S
en
<1722
PREP
pash
<3956
A-DSF
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
panti
<3956
A-DSN
eynei
<1484
N-DSN
kai
<2532
CONJ
oqetai
<3708
V-FMI-3S
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
en
<1722
PREP
oiv
<3739
R-DPM
ei
<1510
V-PAI-2S
su
<4771
P-NS
ta
<3588
T-APN
erga
<2041
N-APN
kuriou
<2962
N-GSM
oti
<3754
CONJ
yaumasta
<2298
A-NPN
estin
<1510
V-PAI-3S
a
<3739
R-APN
egw
<1473
P-NS
poihsw
<4160
V-FAI-1S
soi
<4771
P-DS
NET © [draft] ITL
He said
<0559>
, “See
<02009>
, I am
<0595>
going to make
<03772>
a covenant
<01285>
before
<05048>
all
<03605>
your people
<05971>
. I will do
<06213>
wonders
<06381>
such as have
<0834>
not
<03808>
been
<01254>
done in all
<03605>
the earth
<0776>
, nor in any
<03605>
nation
<01471>
. All
<03605>
the people
<05971>
among
<07130>
whom
<0834>
you
<0859>
live
<07130>
will see
<07200>
the
<0853>
work
<04639>
of the Lord
<03068>
, for
<03588>
it is
<01931>
a fearful
<03372>
thing that
<0834>
I am
<0589>
doing
<06213>
with
<05973>
you.
NET ©

He said, “See, I am going to make 1  a covenant before all your people. I will do wonders such as have not been done 2  in all the earth, nor in any nation. All the people among whom you live will see the work of the Lord, for it is a fearful thing that I am doing with you. 3 

NET © Notes

tn Here again is a use of the futur instans participle; the deictic particle plus the pronoun precedes the participle, showing what is about to happen.

tn The verb here is בָּרָא (bara’, “to create”). The choice of this verb is to stress that these wonders would be supernaturally performed, for the verb is used only with God as the subject.

sn The idea is that God will be doing awesome things in dealing with them, i.e., to fulfill his program.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org