Exodus 31:17
ContextNET © | It is a sign between me and the Israelites forever; for in six days 1 the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’” 2 |
NIV © | It will be a sign between me and the Israelites for ever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.β" |
NASB © | "It is a sign between Me and the sons of Israel forever; for in six days the LORD made heaven and earth, but on the seventh day He ceased from labor, and was refreshed." |
NLT © | It is a permanent sign of my covenant with them. For in six days the LORD made heaven and earth, but he rested on the seventh day and was refreshed." |
MSG © | It's a fixed sign between me and the Israelites. Yes, because in six days GOD made the Heavens and the Earth and on the seventh day he stopped and took a long, deep breath.'" |
BBE © | It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it. |
NRSV © | It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed." |
NKJV © | βIt is a sign between Me and the children of Israel forever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.β" |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | It is <01931> a sign <0226> between <0996> me and the Israelites <03478> forever <05769> ; for <03588> in six <08337> days <03117> the Lord <03068> made <06213> the <0853> heavens <08064> and the <0853> earth <0776> , and on <03117> the seventh <07637> day <03117> he rested <07673> and was refreshed .’”<05314> |
NET © | It is a sign between me and the Israelites forever; for in six days 1 the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’” 2 |
NET © Notes |
1 tn The expression again forms an adverbial accusative of time. 2 sn The word “rest” essentially means “to cease, stop.” So describing God as “resting” on the seventh day does not indicate that he was tired – he simply finished creation and then ceased or stopped. But in this verse is a very bold anthropomorphism in the form of the verb וַיִּנָּפַשׁ (vayyinnafash), a Niphal preterite from the root נָפַשׁ (nafash), the word that is related to “life, soul” or more specifically “breath, throat.” The verb is usually translated here as “he was refreshed,” offering a very human picture. It could also be rendered “he took breath” (S. R. Driver, Exodus, 345). Elsewhere the verb is used of people and animals. The anthropomorphism is clearly intended to teach people to stop and refresh themselves physically, spiritually, and emotionally on this day of rest. |