Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 23:9

Context
NET ©

“You must not oppress 1  a foreigner, since you know the life 2  of a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.

NIV ©

"Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt.

NASB ©

"You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for you also were strangers in the land of Egypt.

NLT ©

"Do not oppress the foreigners living among you. You know what it is like to be a foreigner. Remember your own experience in the land of Egypt.

MSG ©

"Don't take advantage of a stranger. You know what it's like to be a stranger; you were strangers in Egypt.

BBE ©

Do not be hard on the man from a strange country who is living among you; for you have had experience of the feelings of one who is far from the land of his birth, because you yourselves were living in Egypt, in a strange land.

NRSV ©

You shall not oppress a resident alien; you know the heart of an alien, for you were aliens in the land of Egypt.

NKJV ©

"Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt.


KJV
Also thou shalt not oppress
<03905> (8799)
a stranger
<01616>_:
for ye know
<03045> (8804)
the heart
<05315>
of a stranger
<01616>_,
seeing
<03588>
ye were strangers
<01616>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>_.
{heart: Heb. soul}
NASB ©
"You shall not oppress
<03905>
a stranger
<01616>
, since you yourselves
<0864>
know
<03045>
the feelings
<05315>
of a stranger
<01616>
, for you also were strangers
<01616>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.
HEBREW
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
Mtyyh
<01961>
Myrg
<01616>
yk
<03588>
rgh
<01616>
spn
<05315>
ta
<0853>
Mtedy
<03045>
Mtaw
<0859>
Uxlt
<03905>
al
<03808>
rgw (23:9)
<01616>
LXXM
kai
<2532
CONJ
proshluton
<4339
N-ASM
ou
<3364
ADV
yliqete
<2346
V-FAI-2P
umeiv
<4771
P-NP
gar
<1063
PRT
oidate {V-RAI-2P} thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
proshlutou
<4339
N-GSM
autoi
<846
D-NPM
gar
<1063
PRT
proshlutoi
<4339
N-NPM
hte
<1510
V-IAI-2P
en
<1722
PREP
gh
<1065
N-DSF
aiguptw
<125
N-DSF
NET © [draft] ITL
“You must not
<03808>
oppress
<03905>
a foreigner
<01616>
, since you
<0859>
know
<03045>
the life
<05315>
of a foreigner
<01616>
, for
<03588>
you were foreigners
<01616>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.
NET ©

“You must not oppress 1  a foreigner, since you know the life 2  of a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.

NET © Notes

tn The verb means “to crush.” S. R. Driver notes that in this context this would probably mean with an unfair judgment in the courts (Exodus, 239).

tn Heb “soul, life” – “you know what it feels like.”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org