Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 33:9

Context
NET ©

He said to his father and mother, “I have not seen him,” 1  and he did not acknowledge his own brothers or know his own children, for they kept your word, and guarded your covenant.

NIV ©

He said of his father and mother, ‘I have no regard for them.’ He did not recognise his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.

NASB ©

Who said of his father and his mother, ‘I did not consider them’; And he did not acknowledge his brothers, Nor did he regard his own sons, For they observed Your word, And kept Your covenant.

NLT ©

The Levites obeyed your word and guarded your covenant. They were more loyal to you than to their parents, relatives, and children.

MSG ©

Who said of his father and mother, 'I no longer recognize them.' He turned his back on his brothers and neglected his children, Because he was guarding your sayings and watching over your Covenant.

BBE ©

Who said of his father, Who is he? and of his mother, I have not seen her; he kept himself separate from his brothers and had no knowledge of his children: for they have given ear to your word and kept your agreement.

NRSV ©

who said of his father and mother, "I regard them not"; he ignored his kin, and did not acknowledge his children. For they observed your word, and kept your covenant.

NKJV ©

Who says of his father and mother, ‘I have not seen them’; Nor did he acknowledge his brothers, Or know his own children; For they have observed Your word And kept Your covenant.


KJV
Who said
<0559> (8802)
unto his father
<01>
and to his mother
<0517>_,
I have not seen
<07200> (8804)
him; neither did he acknowledge
<05234> (8689)
his brethren
<0251>_,
nor knew
<03045> (8804)
his own children
<01121>_:
for they have observed
<08104> (8804)
thy word
<0565>_,
and kept
<05341> (8799)
thy covenant
<01285>_.
NASB ©
Who said
<0559>
of his father
<01>
and his mother
<0517>
, 'I did not consider
<07200>
them'; And he did not acknowledge
<05234>
his brothers
<0251>
, Nor
<03808>
did he regard
<03045>
his own sons
<01121>
, For they observed
<08104>
Your word
<0565>
, And kept
<05341>
Your covenant
<01285>
.
HEBREW
wruny
<05341>
Ktyrbw
<01285>
Ktrma
<0565>
wrms
<08104>
yk
<03588>
edy
<03045>
al
<03808>
*wynb {wnb}
<01121>
taw
<0853>
rykh
<05234>
al
<03808>
wyxa
<0251>
taw
<0853>
wytyar
<07200>
al
<03808>
wmalw
<0517>
wybal
<01>
rmah (33:9)
<0559>
LXXM
o
<3588
T-NSM
legwn
<3004
V-PAPNS
tw
<3588
T-DSM
patri
<3962
N-DSM
kai
<2532
CONJ
th
<3588
T-DSF
mhtri
<3384
N-DSF
ouc
<3364
ADV
eoraka
<3708
V-RAI-1S
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
adelfouv
<80
N-APM
autou
<846
D-GSM
ouk
<3364
ADV
epegnw
<1921
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
autou
<846
D-GSM
apegnw {V-AAI-3S} efulaxen
<5442
V-AAI-3S
ta
<3588
T-APN
logia
<3051
N-APN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
diayhkhn
<1242
N-ASF
sou
<4771
P-GS
diethrhsen
<1301
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
He said
<0559>
to his father
<01>
and mother
<0517>
, “I have not
<03808>
seen
<07200>
him
<0853>
,” and he did not
<03808>
acknowledge
<05234>
his own brothers
<0251>
or
<03808>
know
<03045>
his own children
<01121>
, for
<03588>
they kept
<08104>
your word
<0565>
, and guarded
<05341>
your covenant
<01285>
.
NET ©

He said to his father and mother, “I have not seen him,” 1  and he did not acknowledge his own brothers or know his own children, for they kept your word, and guarded your covenant.

NET © Notes

sn This statement no doubt alludes to the Levites’ destruction of their own fellow tribesmen following the golden calf incident (Exod 32:25-29).



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org