Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 22:21

Context
NET ©

the men of her city must bring the young woman to the door of her father’s house and stone her to death, for she has done a disgraceful thing 1  in Israel by behaving like a prostitute while living in her father’s house. In this way you will purge 2  evil from among you.

NIV ©

she shall be brought to the door of her father’s house and there the men of her town shall stone her to death. She has done a disgraceful thing in Israel by being promiscuous while still in her father’s house. You must purge the evil from among you.

NASB ©

then they shall bring out the girl to the doorway of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death because she has committed an act of folly in Israel by playing the harlot in her father’s house; thus you shall purge the evil from among you.

NLT ©

In such cases, the judges must take the girl to the door of her father’s home, and the men of the town will stone her to death. She has committed a disgraceful crime in Israel by being promiscuous while living in her parents’ home. Such evil must be cleansed from among you.

MSG ©

the men of the town are to take her to the door of her father's house and stone her to death. She acted disgracefully in Israel. She lived like a whore while still in her parents' home. Purge the evil from among you.

BBE ©

Then they are to make the girl come to the door of her father’s house and she will be stoned to death by the men of the town, because she has done evil and put shame on Israel, by acting as a loose woman in her father’s house: so you are to put away evil from among you.

NRSV ©

then they shall bring the young woman out to the entrance of her father’s house and the men of her town shall stone her to death, because she committed a disgraceful act in Israel by prostituting herself in her father’s house. So you shall purge the evil from your midst.

NKJV ©

"then they shall bring out the young woman to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done a disgraceful thing in Israel, to play the harlot in her father’s house. So you shall put away the evil from among you.


KJV
Then they shall bring out
<03318> (8689)
the damsel
<05291>
to the door
<06607>
of her father's
<01>
house
<01004>_,
and the men
<0582>
of her city
<05892>
shall stone
<05619> (8804)
her with stones
<068>
that she die
<04191> (8804)_:
because she hath wrought
<06213> (8804)
folly
<05039>
in Israel
<03478>_,
to play the whore
<02181> (8800)
in her father's
<01>
house
<01004>_:
so shalt thou put
<01197> (0)
evil
<07451>
away
<01197> (8765)
from among
<07130>
you.
NASB ©
then they shall bring
<03318>
out the girl
<05291>
to the doorway
<06607>
of her father's
<01>
house
<01004>
, and the men
<0376>
of her city
<05892>
shall stone
<05619>
her to death
<04191>
because
<03588>
she has committed
<06213>
an act
<05039>
of folly
<05039>
in Israel
<03478>
by playing
<02181>
the harlot
<02181>
in her father's
<01>
house
<01004>
; thus you shall purge
<01197>
the evil
<07451>
from among
<07130>
you.
HEBREW
o
Kbrqm
<07130>
erh
<07451>
trebw
<01197>
hyba
<01>
tyb
<01004>
twnzl
<02181>
larvyb
<03478>
hlbn
<05039>
htve
<06213>
yk
<03588>
htmw
<04191>
Mynbab
<068>
hrye
<05892>
ysna
<0376>
hwlqow
<05619>
hyba
<01>
tyb
<01004>
xtp
<06607>
la
<0413>
*hrenh {renh}
<05291>
ta
<0853>
wayuwhw (22:21)
<03318>
LXXM
kai
<2532
CONJ
exaxousin
<1806
V-FAI-3P
thn
<3588
T-ASF
neanin {N-ASF} epi
<1909
PREP
tav
<3588
T-APF
yurav
<2374
N-APF
oikou
<3624
N-GSM
patrov
<3962
N-GSM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
liyobolhsousin
<3036
V-FAI-3P
authn
<846
D-ASF
oi
<3588
T-NPM
andrev
<435
N-NPM
thv
<3588
T-GSF
polewv
<4172
N-GSF
authv
<846
D-GSF
en
<1722
PREP
liyoiv
<3037
N-DPM
kai
<2532
CONJ
apoyaneitai
<599
V-FMI-3S
oti
<3754
CONJ
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
afrosunhn
<877
N-ASF
en
<1722
PREP
uioiv
<5207
N-DPM
israhl
<2474
N-PRI
ekporneusai
<1608
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
exareiv
<1808
V-FAI-2S
ton
<3588
T-ASM
ponhron
<4190
A-ASM
ex
<1537
PREP
umwn
<4771
P-GP
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
the men
<0376>
of her city
<05892>
must bring
<03318>
the young
<05291>
woman to
<0413>
the door
<06607>
of her father’s
<01>
house
<01004>
and stone
<068>
her to
<0413>
death
<04191>
, for
<03588>
she has done
<06213>
a disgraceful thing
<05039>
in Israel
<03478>
by behaving like a prostitute
<02181>
while living in her father’s
<01>
house
<01004>
. In this way you will purge
<01197>
evil
<07451>
from among
<07130>
you.
NET ©

the men of her city must bring the young woman to the door of her father’s house and stone her to death, for she has done a disgraceful thing 1  in Israel by behaving like a prostitute while living in her father’s house. In this way you will purge 2  evil from among you.

NET © Notes

tn The Hebrew term נְבָלָה (nÿvalah) means more than just something stupid. It refers to a moral lapse so serious as to jeopardize the whole covenant community (cf. Gen 34:7; Judg 19:23; 20:6, 10; Jer 29:23). See C. Pan, NIDOTTE 3:11-13. Cf. NAB “she committed a crime against Israel.”

tn Heb “burn.” See note on Deut 21:21.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org