Colossians 3:24
ContextNET © | because you know that you will receive your 1 inheritance 2 from the Lord as the reward. Serve 3 the Lord Christ. |
NIV © | since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving. |
NASB © | knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve. |
NLT © | Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and the Master you are serving is Christ. |
MSG © | confident that you'll get paid in full when you come into your inheritance. Keep in mind always that the ultimate Master you're serving is Christ. |
BBE © | Being certain that the Lord will give you the reward of the heritage: for you are the servants of the Lord Christ. |
NRSV © | since you know that from the Lord you will receive the inheritance as your reward; you serve the Lord Christ. |
NKJV © | knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | because you know that you will receive your 1 inheritance 2 from the Lord as the reward. Serve 3 the Lord Christ. |
NET © Notes |
1 tn The article τῆς (ths) has been translated as a possessive pronoun, “your” (ExSyn 215). It may also be functioning to indicate a well-known concept (inheritance as eternal life). See BDAG 548 s.v. κληρονομία 3: “common in Christian usage (corresp. to the LXX) (the possession of) transcendent salvation (as the inheritance of God’s children).” 2 tn The genitive τῆς κληρονομίας (th" klhronomia") is a genitive of apposition: The reward consists of the inheritance. 3 tn The form of the term δουλεύετε (douleuete) is ambiguous; it can be read as either indicative or imperative. In favor of the indicative: (1) it seems to explain better the first part of v. 24, esp. “from the Lord” which would then read as: “because you know that you will receive your inheritance from the Lord as a reward for it is the Lord you are serving.” The “for” is supplied to make the relation explicit (it is actually added in many |