Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Colossians 3:24

Context
NET ©

because you know that you will receive your 1  inheritance 2  from the Lord as the reward. Serve 3  the Lord Christ.

NIV ©

since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.

NASB ©

knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.

NLT ©

Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and the Master you are serving is Christ.

MSG ©

confident that you'll get paid in full when you come into your inheritance. Keep in mind always that the ultimate Master you're serving is Christ.

BBE ©

Being certain that the Lord will give you the reward of the heritage: for you are the servants of the Lord Christ.

NRSV ©

since you know that from the Lord you will receive the inheritance as your reward; you serve the Lord Christ.

NKJV ©

knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.


KJV
Knowing
<1492> (5761)
that
<3754>
of
<575>
the Lord
<2962>
ye shall receive
<618> (5695)
the reward
<469>
of the inheritance
<2817>_:
for
<1063>
ye serve
<1398> (5719)
the Lord
<2962>
Christ
<5547>_.
NASB ©
knowing
<3609>
that from the Lord
<2962>
you will receive
<618>
the reward
<469>
of the inheritance
<2817>
. It is the Lord
<2962>
Christ
<5547>
whom you serve
<1398>
.
GREEK
eidotev
<1492> (5761)
V-RAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
apo
<575>
PREP
kuriou
<2962>
N-GSM
apolhmqesye
<618> (5695)
V-FDI-2P
thn
<3588>
T-ASF
antapodosin
<469>
N-ASF
thv
<3588>
T-GSF
klhronomiav
<2817>
N-GSF
tw
<3588>
T-DSM
kuriw
<2962>
N-DSM
cristw
<5547>
N-DSM
douleuete
<1398> (5719)
V-PAI-2P
NET © [draft] ITL
because you know
<1492>
that
<3754>
you will receive
<618>
your inheritance
<2817>
from
<575>
the Lord
<2962>
as the reward
<469>
. Serve
<1398>
the Lord
<2962>
Christ
<5547>
.
NET ©

because you know that you will receive your 1  inheritance 2  from the Lord as the reward. Serve 3  the Lord Christ.

NET © Notes

tn The article τῆς (ths) has been translated as a possessive pronoun, “your” (ExSyn 215). It may also be functioning to indicate a well-known concept (inheritance as eternal life). See BDAG 548 s.v. κληρονομία 3: “common in Christian usage (corresp. to the LXX) (the possession of) transcendent salvation (as the inheritance of God’s children).”

tn The genitive τῆς κληρονομίας (th" klhronomia") is a genitive of apposition: The reward consists of the inheritance.

tn The form of the term δουλεύετε (douleuete) is ambiguous; it can be read as either indicative or imperative. In favor of the indicative: (1) it seems to explain better the first part of v. 24, esp. “from the Lord” which would then read as: “because you know that you will receive your inheritance from the Lord as a reward for it is the Lord you are serving.” The “for” is supplied to make the relation explicit (it is actually added in many mss – D1 Ψ 075 Ï – but the best ms evidence is against its inclusion). (2) With the imperative, one might expect ὡς τῷ κυρίῳ (Jw" tw kuriw), as for example in Eph 6:7. In favor of the imperative: (1) an imperative resumes the ἐργάζεσθε (ergazesqe) in v. 23a and forms a chiasm with it; (2) an imperative makes more sense of the γάρ (gar) in v. 25a; (3) an imperative relates equally well to the preceding statement; (4) a parallel can be found in Rom 12:11 which uses an imperatival participle δουλεύοντες (douleuonte") with the dative τῷ κυρίῳ. For an elaboration of these points see M. J. Harris, Colossians and Philemon (EGGNT), 185-86.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org