Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Colossians 1:10

Context
NET ©

so that you may live 1  worthily of the Lord and please him in all respects 2  – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,

NIV ©

And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,

NASB ©

so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;

NLT ©

Then the way you live will always honor and please the Lord, and you will continually do good, kind things for others. All the while, you will learn to know God better and better.

MSG ©

We pray that you'll live well for the Master, making him proud of you as you work hard in his orchard. As you learn more and more how God works, you will learn how to do your work.

BBE ©

Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;

NRSV ©

so that you may lead lives worthy of the Lord, fully pleasing to him, as you bear fruit in every good work and as you grow in the knowledge of God.

NKJV ©

that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him , being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;


KJV
That ye
<5209>
might walk
<4043> (5658)
worthy
<516>
of the Lord
<2962>
unto
<1519>
all
<3956>
pleasing
<699>_,
being fruitful
<2592> (5723)
in
<1722>
every
<3956>
good
<18>
work
<2041>_,
and
<2532>
increasing
<837> (5746)
in
<1519>
the knowledge
<1922>
of God
<2316>_;
NASB ©
so that you will walk
<4043>
in a manner
<516>
worthy
<516>
of the Lord
<2962>
, to please
<699>
Him in all
<3956>
respects
<3956>
, bearing
<2592>
fruit
<2592>
in every
<3956>
good
<18>
work
<2041>
and increasing
<837>
in the knowledge
<1922>
of God
<2316>
;
GREEK
peripathsai
<4043> (5658)
V-AAN
axiwv
<516>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
eiv
<1519>
PREP
pasan
<3956>
A-ASF
areskeian
<699>
N-ASF
en
<1722>
PREP
panti
<3956>
A-DSN
ergw
<2041>
N-DSN
agayw
<18>
A-DSN
karpoforountev
<2592> (5723)
V-PAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
auxanomenoi
<837> (5746)
V-PPP-NPM
th
<3588>
T-DSF
epignwsei
<1922>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
so that you may live
<4043>
worthily
<516>
of the Lord
<2962>
and please
<699>
him in
<1519>
all
<3956>
respects– bearing fruit
<2592>
in
<1722>
every
<3956>
good
<18>
deed
<2041>
, growing
<837>
in the knowledge
<1922>
of God
<2316>
,
NET ©

so that you may live 1  worthily of the Lord and please him in all respects 2  – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,

NET © Notes

tn The infinitive περιπατῆσαι (peripathsai, “to walk, to live, to live one’s life”) is best taken as an infinitive of purpose related to “praying” (προσευχόμενοι, proseucomenoi) and “asking” (αἰτούμενοι, aitoumenoi) in v. 9 and is thus translated as “that you may live.”

tn BDAG 129 s.v. ἀρεσκεία states that ἀρεσκείαν (areskeian) refers to a “desire to please εἰς πᾶσαν ἀ. to please (the Lord) in all respects Col 1:10.”



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org