Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 9:21

Context
NET ©

All 1  who heard him were amazed and were saying, “Is this not 2  the man who in Jerusalem was ravaging 3  those who call on this name, and who had come here to bring them as prisoners 4  to the chief priests?”

NIV ©

All those who heard him were astonished and asked, "Isn’t he the man who caused havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?"

NASB ©

All those hearing him continued to be amazed, and were saying, "Is this not he who in Jerusalem destroyed those who called on this name, and who had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?"

NLT ©

All who heard him were amazed. "Isn’t this the same man who persecuted Jesus’ followers with such devastation in Jerusalem?" they asked. "And we understand that he came here to arrest them and take them in chains to the leading priests."

MSG ©

They were caught off guard by this and, not at all sure they could trust him, they kept saying, "Isn't this the man who wreaked havoc in Jerusalem among the believers? And didn't he come here to do the same thing--arrest us and drag us off to jail in Jerusalem for sentencing by the high priests?"

BBE ©

And all those hearing him were full of wonder and said, Is not this the man who in Jerusalem was attacking all the worshippers of this name? and he had come here so that he might take them as prisoners before the chief priests.

NRSV ©

All who heard him were amazed and said, "Is not this the man who made havoc in Jerusalem among those who invoked this name? And has he not come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?"

NKJV ©

Then all who heard were amazed, and said, "Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might bring them bound to the chief priests?"


KJV
But
<1161>
all
<3956>
that heard
<191> (5723)
[him] were amazed
<1839> (5710)_,
and
<2532>
said
<3004> (5707)_;
Is
<2076> (5748)
not
<3756>
this
<3778>
he that destroyed
<4199> (5660)
them which
<3588>
called on
<1941> (5734)
this
<5124>
name
<3686>
in
<1722>
Jerusalem
<2419>_,
and
<2532>
came
<2064> (5715)
hither
<5602>
for
<1519> (0)
that
<5124>
intent
<1519>_,
that
<2443>
he might bring
<71> (5632)
them
<846>
bound
<1210> (5772)
unto
<1909>
the chief priests
<749>_?
NASB ©
All
<3956>
those
<3588>
hearing
<191>
him continued to be amazed
<1839>
, and were saying
<3004>
, "Is this
<3778>
not he who in Jerusalem
<2419>
destroyed
<4199>
those
<3588>
who called
<1941>
on this
<3778>
name
<3686>
, and who had come
<2064>
here
<5602>
for the purpose of bringing
<71>
them bound
<1210>
before
<1909>
the chief
<749>
priests
<749>
?"
GREEK
existanto
<1839> (5710)
V-IMI-3P
de
<1161>
CONJ
pantev
<3956>
A-NPM
oi
<3588>
T-NPM
akouontev
<191> (5723)
V-PAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
ouc
<3756>
PRT-N
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
poryhsav
<4199> (5660)
V-AAP-NSM
en
<1722>
PREP
ierousalhm
<2419>
N-PRI
touv
<3588>
T-APM
epikaloumenouv
<1941> (5734)
V-PMP-APM
to
<3588>
T-ASN
onoma
<3686>
N-ASN
touto
<5124>
D-ASN
kai
<2532>
CONJ
wde
<5602>
ADV
eiv
<1519>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
elhluyei
<2064> (5715)
V-LAI-3S
ina
<2443>
CONJ
dedemenouv
<1210> (5772)
V-RPP-APM
autouv
<846>
P-APM
agagh
<71> (5632)
V-2AAS-3S
epi
<1909>
PREP
touv
<3588>
T-APM
arciereiv
<749>
N-APM
NET © [draft] ITL
All
<3956>
who heard
<191>
him were amazed
<1839>
and
<2532>
were saying
<3004>
, “Is this
<1510>
not
<3756>
the man
<3778>
who in
<1722>
Jerusalem
<2419>
was ravaging
<4199>
those who call on
<1941>
this
<5124>
name
<3686>
, and
<2532>
who had come
<2064>
here
<5602>
to
<2443>
bring
<71>
them
<846>
as prisoners
<1210>
to
<1909>
the chief priests
<749>
?”
NET ©

All 1  who heard him were amazed and were saying, “Is this not 2  the man who in Jerusalem was ravaging 3  those who call on this name, and who had come here to bring them as prisoners 4  to the chief priests?”

NET © Notes

tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tn The Greek interrogative particle used in this verse (οὐχ, ouc) expects a positive reply. They all knew about Saul’s persecutions.

tn Normally, “destroying,” but compare 4 Macc 4:23; 11:4 and MM 529 s.v. πορθέω for examples from Koine papyri. See also BDAG 853 s.v. πορθέω.

tn Grk “bring them bound”; the translation “bring someone as prisoner” for δεδεμένον ἄγειν τινά (dedemenon agein tina) is given by BDAG 221 s.v. δέω 1.b.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org