Acts 22:3
ContextNET © | “I am a Jew, 1 born in Tarsus in Cilicia, but brought up 2 in this city, educated with strictness 3 under 4 Gamaliel 5 according to the law of our ancestors, 6 and was 7 zealous 8 for God just as all of you are today. |
NIV © | "I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. Under Gamaliel I was thoroughly trained in the law of our fathers and was just as zealous for God as any of you are today. |
NASB © | "I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated under Gamaliel, strictly according to the law of our fathers, being zealous for God just as you all are today. |
NLT © | "I am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, and I was brought up and educated here in Jerusalem under Gamaliel. At his feet I learned to follow our Jewish laws and customs very carefully. I became very zealous to honor God in everything I did, just as all of you are today. |
MSG © | "I am a good Jew, born in Tarsus in the province of Cilicia, but educated here in Jerusalem under the exacting eye of Rabbi Gamaliel, thoroughly instructed in our religious traditions. And I've always been passionately on God's side, just as you are right now. |
BBE © | I am a Jew of Tarsus in Cilicia by birth, but I had my education in this town at the feet of Gamaliel, being trained in the keeping of every detail of the law of our fathers; given up to the cause of God with all my heart, as you are today. |
NRSV © | "I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, educated strictly according to our ancestral law, being zealous for God, just as all of you are today. |
NKJV © | "I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, taught according to the strictness of our fathers’ law, and was zealous toward God as you all are today. |
KJV | I <1473> verily <3303> a man <435> [which am] a Jew <2453>_, in <1722> Tarsus <5019>_, [a city] in Cilicia <2791>_, yet <1161> in <1722> this <5026> city <4172> at <3844> the feet <4228> of Gamaliel <1059>_, according <2596> to the perfect manner <195> of the law <3551> of the fathers <3971>_, zealous <2207> toward God <2316>_, as <2531> ye <5210> all <3956> this day <4594>_. |
NASB © | "I am <1510> a Jew <2453> , born <1080> in Tarsus <5019> of Cilicia <2791> , but brought <397> up in this <3778> city <4172> , educated <3811> under <3844> Gamaliel <1059> , strictly <195> according <2596> to the law <3551> of our fathers <3971> , being <5225> zealous <2207> for God <2316> just <2531> as you all <3956> are today .<4594> |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | “I <1473> am <1510> a Jew <2453> , born <1080> in <1722> Tarsus <5019> in Cilicia <2791> , but <1161> brought up <397> in <1722> this <3778> city <4172> , educated <3811> with <2596> strictness <195> under <3844> <4228> Gamaliel <1059> according to the law <3551> of our ancestors <3971> , and was <5225> zealous <2207> for God <2316> just as <2531> all <3956> of you <5210> are <1510> today .<4594> |
NET © | “I am a Jew, 1 born in Tarsus in Cilicia, but brought up 2 in this city, educated with strictness 3 under 4 Gamaliel 5 according to the law of our ancestors, 6 and was 7 zealous 8 for God just as all of you are today. |
NET © Notes |
1 tn Grk “a Jewish man.” 2 tn BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b has “of mental and spiritual nurture bring up, rear, train…ἀνατεθραμμένος ἐν τ. πόλει ταύτῃ 22:3.” 3 tn Or “with precision.” Although often translated “strictly” this can be misunderstood for “solely” in English. BDAG 39 s.v. ἀκρίβεια gives the meaning as “exactness, precision.” To avoid the potential misunderstanding the translation “with strictness” is used, although it is slightly more awkward than “strictly.” 4 tn Grk “strictly at the feet of” (an idiom). 5 tn Or “brought up in this city under Gamaliel, educated with strictness…” The phrase παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ (para tou" poda" Gamalihl) could be understood with what precedes or with what follows. The punctuation of NA27 and UBS4, which place a comma after ταύτῃ (tauth), has been followed in the translation. sn Gamaliel was a famous Jewish scholar and teacher mentioned here and in Acts 5:34. He had a grandson of the same name and is referred to as “Gamaliel the Elder” to avoid confusion. He is quoted a number of times in the Mishnah, was given the highest possible title for Jewish teachers, Rabba (cf. John 20:16), and was highly regarded in later rabbinic tradition. 6 tn Or “our forefathers.” 7 tn Grk “ancestors, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 8 tn BDAG 427 s.v. ζηλωτής 1.a.α has “of pers. …ζ. τοῦ θεοῦ one who is loyal to God Ac 22:3.” |