Acts 22:20
ContextNET © | And when the blood of your witness 1 Stephen was shed, 2 I myself was standing nearby, approving, 3 and guarding the cloaks 4 of those who were killing him.’ 5 |
NIV © | And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’ |
NASB © | ‘And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing by approving, and watching out for the coats of those who were slaying him.’ |
NLT © | And when your witness Stephen was killed, I was standing there agreeing. I kept the coats they laid aside as they stoned him.’ |
MSG © | And when your witness Stephen was murdered, I was right there, holding the coats of the murderers and cheering them on. And now they see me totally converted. What better qualification could I have?' |
BBE © | And when Stephen your witness was put to death, I was there, giving approval, and looking after the clothing of those who put him to death. |
NRSV © | And while the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing by, approving and keeping the coats of those who killed him.’ |
NKJV © | ‘And when the blood of Your martyr Stephen was shed, I also was standing by consenting to his death, and guarding the clothes of those who were killing him.’ |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | And when the blood of your witness 1 Stephen was shed, 2 I myself was standing nearby, approving, 3 and guarding the cloaks 4 of those who were killing him.’ 5 |
NET © Notes |
1 sn Now Paul referred to Stephen as your witness, and he himself had also become a witness. The reversal was now complete; the opponent had now become a proponent. 2 sn When the blood of your witness Stephen was shed means “when your witness Stephen was murdered.” 3 tn Grk “and approving.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. 4 tn Or “outer garments.” sn The cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones). 5 tn Or “who were putting him to death.” For the translation of ἀναιρούντων (anairountwn) as “putting to death” see BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2. |