Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 15:14

Context
NET ©

But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters, 1  that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.

NIV ©

I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.

NASB ©

And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.

NLT ©

I am fully convinced, dear brothers and sisters, that you are full of goodness. You know these things so well that you are able to teach others all about them.

MSG ©

Personally, I've been completely satisfied with who you are and what you are doing. You seem to me to be well-motivated and well-instructed, quite capable of guiding and advising one another.

BBE ©

And I myself am certain of you, brothers, that you are full of what is good, complete in all knowledge, able to give direction to one another.

NRSV ©

I myself feel confident about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.

NKJV ©

Now I myself am confident concerning you, my brethren, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.


KJV
And
<1161>
I
<1473>
myself
<846>
also
<2532>
am persuaded
<3982> (5769)
of
<4012>
you
<5216>_,
my
<3450>
brethren
<80>_,
that
<3754>
ye
<846>
also
<2532>
are
<2075> (5748)
full
<3324>
of goodness
<19>_,
filled
<4137> (5772)
with all
<3956>
knowledge
<1108>_,
able
<1410> (5740)
also
<2532>
to admonish
<3560> (5721)
one another
<240>_.
NASB ©
And concerning
<4012>
you, my brethren
<80>
, I myself
<846>
also
<2532>
am convinced
<3982>
that you yourselves
<846>
are full
<3324>
of goodness
<19>
, filled
<4137>
with all
<3956>
knowledge
<1108>
and able
<1410>
also
<2532>
to admonish
<3560>
one
<240>
another
<240>
.
GREEK
pepeismai
<3982> (5769)
V-RPI-1S
de
<1161>
CONJ
adelfoi
<80>
N-VPM
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
egw
<1473>
P-1NS
peri
<4012>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
oti
<3754>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
mestoi
<3324>
A-NPM
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
agaywsunhv
<19>
N-GSF
peplhrwmenoi
<4137> (5772)
V-RPP-NPM
pashv
<3956>
A-GSF
thv
<3588>
T-GSF
gnwsewv
<1108>
N-GSF
dunamenoi
<1410> (5740)
V-PNP-NPM
kai
<2532>
CONJ
allhlouv
<240>
C-APM
nouyetein
<3560> (5721)
V-PAN
NET © [draft] ITL
But
<1161>
I
<1473>
myself am fully convinced
<3982>
about
<4012>
you
<5216>
, my
<3450>
brothers and sisters
<80>
, that
<3754>
you
<1510>
yourselves are
<1510>
full
<3324>
of goodness
<19>
, filled
<4137>
with all
<3956>
knowledge
<1108>
, and able
<1410>
to instruct
<3560>
one another
<240>
.
NET ©

But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters, 1  that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.

NET © Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org