Psalms 9:5
ContextNET © | You terrified the nations with your battle cry; 1 you destroyed the wicked; 2 you permanently wiped out all memory of them. 3 |
NIV © | You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever. |
NASB © | You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever. |
NLT © | You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have wiped out their names forever. |
MSG © | You blow the whistle on godless nations; you throw dirty players out of the game, wipe their names right off the roster. |
BBE © | You have said sharp words to the nations, you have sent destruction on the sinners, you have put an end to their name for ever and ever. |
NRSV © | You have rebuked the nations, you have destroyed the wicked; you have blotted out their name forever and ever. |
NKJV © | You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | You terrified the nations with your battle cry; 1 you destroyed the wicked; 2 you permanently wiped out all memory of them. 3 |
NET © Notes |
1 tn The verb גָּעַר (ga’ar) is often understood to mean “rebuke” and in this context taken to refer to the 2 tn The singular form is collective (note “nations” and “their name”). In the psalms the “wicked” (רְשָׁעִים, rÿsha’im) are typically proud, practical atheists (Ps 10:2, 4, 11) who hate God’s commands, commit sinful deeds, speak lies and slander (Ps 50:16-20), and cheat others (Ps 37:21). In this context the hostile nations who threaten Israel/Judah are in view. 3 tn Heb “their name you wiped out forever and ever.” The three perfect verbal forms in v. 5 probably refer to a recent victory (definite past or present perfect use), although they might express what is typical (characteristic use). |