Psalms 10:6
ContextNET © | He says to himself, 1 “I will never 2 be upended, because I experience no calamity.” 3 |
NIV © | He says to himself, "Nothing will shake me; I’ll always be happy and never have trouble." |
NASB © | He says to himself, "I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity." |
NLT © | They say to themselves, "Nothing bad will ever happen to us! We will be free of trouble forever!" |
MSG © | They live (they think) a charmed life: "We can't go wrong. This is our lucky year!" |
BBE © | He has said in his heart, I will not be moved: through all generations I will never be in trouble. |
NRSV © | They think in their heart, "We shall not be moved; throughout all generations we shall not meet adversity." |
NKJV © | He has said in his heart, "I shall not be moved; I shall never be in adversity." |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | He says to himself, 1 “I will never 2 be upended, because I experience no calamity.” 3 |
NET © Notes |
1 tn Heb “he says in his heart/mind.” 2 tn Heb “for a generation and a generation.” The traditional accentuation of the MT understands these words with the following line. 3 tn Heb “who, not in calamity.” If אֲשֶׁר (’asher) is taken as a relative pronoun here, then one could translate, “[I] who [am] not in calamity.” Some emend אֲשֶׁר to אֹשֶׁר (’osher, “happiness”; see HALOT 99 s.v. אֹשֶׁר); one might then translate, “[I live in] happiness, not in calamity.” The present translation assumes that אֲשֶׁר functions here as a causal conjunction, “because, for.” For this use of אֲשֶׁר, see BDB 83 s.v. אֲשֶׁר 8.c (where the present text is not cited). |