Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 2:22

Context
NET ©

but the wicked 1  will be removed 2  from the land, and the treacherous 3  will be torn away 4  from it.

NIV ©

but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.

NASB ©

But the wicked will be cut off from the land And the treacherous will be uprooted from it.

NLT ©

But the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be destroyed.

MSG ©

The corrupt will lose their lives; the dishonest will be gone for good.

BBE ©

But sinners will be cut off from the land, and those whose acts are false will be uprooted.

NRSV ©

but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.

NKJV ©

But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.


KJV
But the wicked
<07563>
shall be cut off
<03772> (8735)
from the earth
<0776>_,
and the transgressors
<0898> (8802)
shall be rooted out
<05255> (8799)
of it. {rooted: or, plucked up}
NASB ©
But the wicked
<07563>
will be cut
<03772>
off
<03772>
from the land
<0776>
And the treacherous
<0898>
will be uprooted
<05255>
from it.
HEBREW
P
hnmm
<04480>
wxoy
<05255>
Mydgwbw
<0898>
wtrky
<03772>
Uram
<0776>
Myesrw (2:22)
<07563>
LXXM
odoi
<3598
N-NPF
asebwn
<765
A-GPM
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
olountai {V-FMI-3P} oi
<3588
T-NPM
de
<1161
PRT
paranomoi {A-NPM} exwsyhsontai
<1856
V-FPI-3P
ap
<575
PREP
authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
but the wicked
<07563>
will be removed
<03772>
from the land
<0776>
, and the treacherous
<0898>
will be torn away
<05255>
from
<04480>
it.
NET ©

but the wicked 1  will be removed 2  from the land, and the treacherous 3  will be torn away 4  from it.

NET © Notes

tn Heb “the guilty.” The term רְשָׁעִים (rÿshaim, “the wicked”) is from the root רָשַׁע (rasha’, “to be guilty”) and refers to those who are (1) guilty of sin: moral reprobates or (2) guilty of crime: criminals deserving punishment (BDB 957 s.v. רָשָׁע). This is the person who is probably not a covenant member and manifests that in the way he lives, either by sinning against God or committing criminal acts. The noun sometimes refers to guilty criminals who deserve to die (Num 16:26; 35:31; 2 Sam 4:11). Here they will be “cut off” and “torn away” from the land.

tn Heb “cut off.” The verb כָּרַת (karat, “to be cut off”) indicates either that the guilty will (1) die prematurely, (2) be excommunicated from the community or (3) be separated eternally in judgment. The Mishnah devoted an entire tractate (m. Keritot) to this topic. The context suggests that the guilty will be “removed” from the land where the righteous dwell in security either through death or expulsion.

tn The word בָּגַד (bagad) means “to act treacherously” (BDB 93 s.v.; HALOT 108 s.v. בגד). It describes those who deal treacherously, unfaithfully or deceitfully in marriage relations, matters of property or personal rights, in violating covenants, and in their words and general conduct.

tn The consonantal form יסחו (yskhv) is vocalized in the MT as יִסְּחוּ (yissÿkhu, Qal imperfect 3rd person masculine plural from נָסַח, nasakh, “to tear away”) but this produces an awkward sense: “they [= the righteous in vv. 20-21] will tear away the treacherous from it” (BDB 650 s.v. נָסַח). Due to the parallelism, the BHS editors suggest emending the form to יִנָּסְחוּ (yinnaskhu, Niphal imperfect 3rd person masculine plural): “the treacherous will be torn away from it.” However, Tg. Prov 2:22 points the form as יֻסְחוּ (yuskhu) which reflects an old Qal passive vocalization – probably the best solution to the problem: “the treacherous will be torn away from it.”



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org