Proverbs 15:6
ContextNET © | In the house 1 of the righteous is abundant wealth, 2 but the income of the wicked brings trouble. 3 |
NIV © | The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them trouble. |
NASB © | Great wealth is in the house of the righteous, But trouble is in the income of the wicked. |
NLT © | There is treasure in the house of the godly, but the earnings of the wicked bring trouble. |
MSG © | The lives of God-loyal people flourish; a misspent life is soon bankrupt. |
BBE © | In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble. |
NRSV © | In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked. |
NKJV © | In the house of the righteous there is much treasure, But in the revenue of the wicked is trouble. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | apolountai {V-FMI-3P} |
NET © [draft] ITL | |
NET © | In the house 1 of the righteous is abundant wealth, 2 but the income of the wicked brings trouble. 3 |
NET © Notes |
1 tn The term בֵּית (bet, “house”) functions as an adverbial accusative of location. 2 sn The Hebrew noun חֹסֶן (khosen) means “wealth; treasure.” Prosperity is the reward for righteousness. This is true only in so far as a proverb can be carried in its application, allowing for exceptions. The Greek text for this verse has no reference for wealth, but talks about amassing righteousness. 3 tn Heb “will be troubled.” The function of the Niphal participle may be understood in two ways: (1) substantival use: abstract noun meaning “disturbance, calamity” (BDB 747 s.v. עָכַר) or passive noun meaning “thing troubled,” or (2) verbal use: “will be troubled” (HALOT 824 s.v. עכר nif). |