The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of judgment.
The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of understanding.
The godly give good advice, but fools are destroyed by their lack of common sense.
The talk of a good person is rich fare for many, but chatterboxes die of an empty heart.
The lips of the upright man give food to men, but the foolish come to death for need of sense.
The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of sense.
The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of wisdom.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “lips.” The term “lips” functions as a metonymy of cause for what is said (or in this case taught).
2 tn The verb רָעָה (ra’ah) means “to feed” or “to shepherd” (e.g., Gen 48:15). What they say will meet the needs of many.
3 tn In what sense the fool “dies” is unclear. Fools ruin their lives and the lives of others by their lack of discipline and knowledge. The contrast is between enhancing life and ruining life.
4 tn Heb “heart.” The term לֵב (lev, “heart”) functions as a metonymy of association for wisdom and knowledge (BDB 524 s.v. 3.a).