"Accept these from them, that they may be used in the work at the Tent of Meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires."
"Accept these things from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and you shall give them to the Levites, to each man according to his service."
"Receive their gifts and use these oxen and carts for the work of the Tabernacle. Distribute them among the Levites according to the work they have to do."
''Receive these so that they can be used to transport the Tent of Meeting. Give them to the Levites according to what they need for their work."
Take the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work.
Accept these from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each according to his service.
"Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The object is not in the Hebrew text, but has been supplied.
2 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive; following the imperative, this could be given an independent volitive translation (“they shall be”), but more fittingly a subordinated translation expressing the purpose of receiving the gifts.
3 tn The sentence uses the infinitive construct expressing purpose, followed by its cognate accusative: “[that they may be] for doing the work of” (literally, “serving the service of”).
4 tn The noun אִישׁ (’ish) is in apposition to the word “Levites,” and is to be taken in a distributive sense: “to the Levites, [to each] man according to his service.”
5 tn The expression כְּפִי (kÿfi) is “according to the mouth of.” Here, it would say “according to the mouth of his service,” which would mean “what his service calls for.”