Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 5:8

Context
NET ©

But if the individual has no close relative 1  to whom reparation can be made for the wrong, the reparation for the wrong must be paid to the Lord 2  for the priest, in addition to the ram of atonement by which atonement is made for him.

NIV ©

But if that person has no close relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the LORD and must be given to the priest, along with the ram with which atonement is made for him.

NASB ©

‘But if the man has no relative to whom restitution may be made for the wrong, the restitution which is made for the wrong must go to the LORD for the priest, besides the ram of atonement, by which atonement is made for him.

NLT ©

But if the person who was wronged is dead, and there are no near relatives to whom restitution can be made, it belongs to the LORD and must be given to the priest, along with a ram for atonement.

MSG ©

If the wronged person has no close relative who can receive the compensation, the compensation belongs to GOD and must be given to the priest, along with the ram by which atonement is made.

BBE ©

But if the man has no relation to whom the payment may be made, then the payment for sin made to the Lord will be the priest’s, in addition to the sheep offered to take away his sin.

NRSV ©

If the injured party has no next of kin to whom restitution may be made for the wrong, the restitution for wrong shall go to the LORD for the priest, in addition to the ram of atonement with which atonement is made for the guilty party.

NKJV ©

‘But if the man has no relative to whom restitution may be made for the wrong, the restitution for the wrong must go to the LORD for the priest, in addition to the ram of the atonement with which atonement is made for him.


KJV
But if the man
<0376>
have no kinsman
<01350> (8802)
to recompense
<07725> (8687)
the trespass
<0817>
unto, let the trespass
<0817>
be recompensed
<07725> (8716)
unto the LORD
<03068>_,
[even] to the priest
<03548>_;
beside the ram
<0352>
of the atonement
<03725>_,
whereby an atonement shall be made
<03722> (8762)
for him.
NASB ©
'But if
<0518>
the man
<0376>
has
<0369>
no
<0369>
relative
<01350>
to whom restitution
<07725>
may be made
<07725>
for the wrong
<0817>
, the restitution
<07725>
which is made
<07725>
for the wrong
<0817>
must go to the LORD
<03068>
for the priest
<03548>
, besides
<04480>
<905> the ram
<0352>
of atonement
<03725>
, by which
<0834>
atonement
<03722>
is made
<03722>
for him.
HEBREW
wyle
<05921>
wb
<0>
rpky
<03722>
rsa
<0834>
Myrpkh
<03725>
lya
<0352>
dblm
<0905>
Nhkl
<03548>
hwhyl
<03068>
bswmh
<07725>
Msah
<0817>
wyla
<0413>
Msah
<0817>
byshl
<07725>
lag
<01350>
syal
<0376>
Nya
<0369>
Maw (5:8)
<0518>
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
mh
<3165
ADV
h
<1510
V-PAS-3S
tw
<3588
T-DSM
anyrwpw
<444
N-DSM
o
<3588
T-NSM
agcisteuwn {V-PAPNS} wste
<5620
CONJ
apodounai
<591
V-AAN
autw
<846
D-DSM
to
<3588
T-ASN
plhmmelhma {N-ASN} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
to
<3588
T-ASN
plhmmelhma {N-ASN} to
<3588
T-ASN
apodidomenon
<591
V-PMPAS
kuriw
<2962
N-DSM
tw
<3588
T-DSM
ierei
<2409
N-DSM
estai
<1510
V-FMI-3S
plhn
<4133
PREP
tou
<3588
T-GSM
kriou {N-GSM} tou
<3588
T-GSM
ilasmou
<2434
N-GSM
di
<1223
PREP
ou
<3739
R-GSM
exilasetai {V-FMI-3S} en
<1722
PREP
autw
<846
D-DSM
peri
<4012
PREP
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
But if
<0518>
the individual
<0376>
has no
<0369>
close relative
<01350>
to whom reparation
<07725>
can be made for the wrong
<0817>
, the reparation
<07725>
for the wrong
<0817>
must be paid to the Lord
<03068>
for the priest
<03548>
, in addition
<0905>
to the ram
<0352>
of atonement
<03725>
by which
<0834>
atonement
<03722>
is made for
<05921>
him.
NET ©

But if the individual has no close relative 1  to whom reparation can be made for the wrong, the reparation for the wrong must be paid to the Lord 2  for the priest, in addition to the ram of atonement by which atonement is made for him.

NET © Notes

sn For more information on the word, see A. R. Johnson, “The Primary Meaning of גאל,” VTSup 1 (1953): 67-77.

tc The editors of BHS prefer to follow the Greek, Syriac, and Latin and not read “for the Lord” here, but read a form of the verb “to be” instead. But the text makes more sense as it stands: The payment is to be made to the Lord for the benefit of the priests.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org