Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 5:12

Context
NET ©

They replied, “We will return these things, 1  and we will no longer demand anything from them. We will do just as you say.” Then I called the priests and made the wealthy and the officials 2  swear to do what had been promised. 3 

NIV ©

"We will give it back," they said. "And we will not demand anything more from them. We will do as you say." Then I summoned the priests and made the nobles and officials take an oath to do what they had promised.

NASB ©

Then they said, "We will give it back and will require nothing from them; we will do exactly as you say." So I called the priests and took an oath from them that they would do according to this promise.

NLT ©

Then they replied, "We will give back everything and demand nothing more from the people. We will do as you say." Then I called the priests and made the nobles and officials formally vow to do what they had promised.

MSG ©

They said, "We'll give it all back. We won't make any more demands on them. We'll do everything you say." Then I called the priests together and made them promise to keep their word.

BBE ©

Then they said, We will give them back, and take nothing for them; we will do as you say. Then I sent for the priests and made them take an oath that they would keep this agreement.

NRSV ©

Then they said, "We will restore everything and demand nothing more from them. We will do as you say." And I called the priests, and made them take an oath to do as they had promised.

NKJV ©

So they said, "We will restore it , and will require nothing from them; we will do as you say." Then I called the priests, and required an oath from them that they would do according to this promise.


KJV
Then said
<0559> (8799)
they, We will restore
<07725> (8686)
[them], and will require
<01245> (8762)
nothing of them; so will we do
<06213> (8799)
as thou sayest
<0559> (8802)_.
Then I called
<07121> (8799)
the priests
<03548>_,
and took an oath
<07650> (8686)
of them, that they should do
<06213> (8800)
according to this promise
<01697>_.
NASB ©
Then they said
<0559>
, "We will give
<07725>
it back
<07725>
and will require
<01245>
nothing
<03808>
from them; we will do
<06213>
exactly
<03651>
as you say
<0559>
." So I called
<07121>
the priests
<03548>
and took
<07650>
an oath
<07650>
from them that they would do
<06213>
according to this
<02088>
promise
<01697>
.
HEBREW
hzh
<02088>
rbdk
<01697>
twvel
<06213>
Meybsaw
<07650>
Mynhkh
<03548>
ta
<0853>
arqaw
<07121>
rmwa
<0559>
hta
<0859>
rsak
<0834>
hven
<06213>
Nk
<03651>
sqbn
<01245>
al
<03808>
Mhmw
<01992>
bysn
<07725>
wrmayw (5:12)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} apodwsomen
<591
V-FAI-1P
kai
<2532
CONJ
par
<3844
PREP
autwn
<846
D-GPM
ou
<3364
ADV
zhthsomen
<2212
V-FAI-1P
outwv
<3778
ADV
poihsomen
<4160
V-FAI-1P
kaywv
<2531
ADV
su
<4771
P-NS
legeiv
<3004
V-PAI-2S
kai
<2532
CONJ
ekalesa
<2564
V-AAI-1S
touv
<3588
T-APM
iereiv
<2409
N-APM
kai
<2532
CONJ
wrkisa
<3726
V-AAI-1S
autouv
<846
D-APM
poihsai
<4160
V-AAN
wv
<3739
CONJ
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
NET © [draft] ITL
They replied
<0559>
, “We will return
<07725>
these
<01992>
things, and we will no
<03808>
longer demand
<01245>
anything from them. We will do
<06213>
just
<0834>
as you
<0859>
say
<0559>
.” Then I called
<07121>
the
<0853>
priests
<03548>
and made the wealthy and the officials swear
<07650>
to do
<06213>
what
<01697>
had been
<02088>
promised.
NET ©

They replied, “We will return these things, 1  and we will no longer demand anything from them. We will do just as you say.” Then I called the priests and made the wealthy and the officials 2  swear to do what had been promised. 3 

NET © Notes

tn The words “these things” are not included in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.

tn Heb “took an oath from them”; the referents (the wealthy and the officials, cf. v. 7) have been specified in the translation for clarity.

tn Heb “according to this word.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org