Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 4:23

Context
NET ©

We did not change clothes 1  – not I, nor my relatives, nor my workers, nor the watchmen who were with me. Each had his weapon, even when getting a drink of water. 2 

NIV ©

Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off our clothes; each had his weapon, even when he went for water.

NASB ©

So neither I, my brothers, my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us removed our clothes, each took his weapon even to the water.

NLT ©

During this time, none of us––not I, nor my relatives, nor my servants, nor the guards who were with me––ever took off our clothes. We carried our weapons with us at all times, even when we went for water.

MSG ©

We all slept in our clothes--I, my brothers, my workmen, and the guards backing me up. And each one kept his spear in his hand, even when getting water.

BBE ©

So not one of us, I or my brothers or my servants or the watchmen who were with me, took off his clothing, everyone went armed to the water.

NRSV ©

So neither I nor my brothers nor my servants nor the men of the guard who followed me ever took off our clothes; each kept his weapon in his right hand.

NKJV ©

So neither I, my brethren, my servants, nor the men of the guard who followed me took off our clothes, except that everyone took them off for washing.


KJV
So neither I, nor my brethren
<0251>_,
nor my servants
<05288>_,
nor the men
<0582>
of the guard
<04929>
which followed
<0310>
me, none of us
<0587>
put off
<06584> (8802)
our clothes
<0899>_,
[saving that] every one
<0376>
put them off
<07973>
for washing
<04325>_.
{saving...: or, every one went with his weapon for water}
NASB ©
So neither
<0369>
I, my brothers
<0251>
, my servants
<05288>
, nor
<0369>
the men
<0376>
of the guard
<04929>
who
<0834>
followed
<0310>
me, none
<0369>
of us removed
<06584>
our clothes
<0899>
, each
<0376>
took his weapon
<07973>
even to the water
<04325>
.
HEBREW
o
Mymh
<04325>
wxls
<07973>
sya
<0376>
wnydgb
<0899>
Myjsp
<06584>
wnxna
<0587>
Nya
<0369>
yrxa
<0310>
rsa
<0834>
rmsmh
<04929>
ysnaw
<0582>
yrenw
<05288>
yxaw
<0251>
yna
<0589>
Nyaw
<0369>
(4:23)
<4:17>
LXXM
(4:17) kai
<2532
CONJ
hmhn
<1510
V-IAI-1S
egw
<1473
P-NS
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
andrev
<435
N-NPM
thv
<3588
T-GSF
profulakhv {N-GSF} opisw
<3694
ADV
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
ex
<1537
PREP
hmwn
<1473
P-GP
ekdiduskomenov {V-PMPNS} anhr
<435
N-NSM
ta
<3588
T-APN
imatia
<2440
N-APN
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
We
<0587>
did not change
<06584>
clothes
<0899>
– not
<0369>
I
<0589>
, nor my relatives
<0251>
, nor my workers
<05288>
, nor
<0369>
the watchmen
<04929>

<0582>
who
<0834>
were with
<0310>
me. Each
<0376>
had his weapon
<07973>
, even when getting a drink of water
<04325>
.
NET ©

We did not change clothes 1  – not I, nor my relatives, nor my workers, nor the watchmen who were with me. Each had his weapon, even when getting a drink of water. 2 

NET © Notes

tn Heb “strip off our garments.”

tc Heb “a man, his weapon, the waters.” The MT, if in fact it is correct, is elliptical and difficult. Some scholars emend the MT reading הַמָּיִם (hammayim, “the waters”) to בִּמִנוֹ (bimino, “in his right hand”; cf. NAB, NRSV) or מִינוּ(י)הֵ (heminu, “they held on the right side”).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org