Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 1:23

Context
NET ©

Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him 1  Emmanuel,” 2  which means 3 God with us.” 4 

NIV ©

"The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"— which means, "God with us."

NASB ©

"BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL," which translated means, "GOD WITH US."

NLT ©

"Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and he will be called Immanuel (meaning, God is with us)."

MSG ©

Watch for this--a virgin will get pregnant and bear a son; They will name him Emmanuel (Hebrew for "God is with us").

BBE ©

See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.

NRSV ©

"Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means, "God is with us."

NKJV ©

"Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which is translated, "God with us."


KJV
Behold
<2400> (5628)_,
a virgin
<3933>
shall be with child
<1722> <1064> <2192> (5692)_,
and
<2532>
shall bring forth
<5088> (5695)
a son
<5207>_,
and
<2532>
they shall call
<2564> (5692)
his
<846>
name
<3686>
Emmanuel
<1694>_,
which
<3739>
being interpreted
<3177> (5746)
is
<2076> (5748)_,
God
<2316>
with
<3326>
us
<2257>_.
{they...: or, his name shall be called}
NASB ©
"BEHOLD
<2400>
, THE VIRGIN
<3933>
SHALL BE WITH CHILD
<1722>
<1064> AND SHALL BEAR
<5088>
A SON
<5207>
, AND THEY SHALL CALL
<2564>
HIS NAME
<3686>
IMMANUEL
<1694>
," which
<3739>
translated
<3177>
means
<1510>
, "GOD
<2316>
WITH US."
GREEK
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
h
<3588>
T-NSF
paryenov
<3933>
N-NSF
en
<1722>
PREP
gastri
<1064>
N-DSF
exei
<2192> (5692)
V-FAI-3S
kai
<2532>
CONJ
texetai
<5088> (5695)
V-FDI-3S
uion
<5207>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
kalesousin
<2564> (5692)
V-FAI-3P
to
<3588>
T-ASN
onoma
<3686>
N-ASN
autou
<846>
P-GSM
emmanouhl
<1694>
N-PRI
o
<3739>
R-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
meyermhneuomenon
<3177> (5746)
V-PPP-NSN
mey
<3326>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
NET © [draft] ITL
“Look
<2400>
! The
<3588>
virgin
<3933>
will conceive
<1064>
and
<2532>
bear
<5088>
a son
<5207>
, and
<2532>
they will call
<2564>
him
<846>
Emmanuel
<1694>
,” which
<3739>
means
<3177>
“God
<2316>
with
<3326>
us
<2257>
.”
NET ©

Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him 1  Emmanuel,” 2  which means 3 God with us.” 4 

NET © Notes

tn Grk “they will call his name.”

sn A quotation from Isa 7:14.

tn Grk “is translated.”

sn An allusion to Isa 8:8, 10 (LXX).



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org