"You don’t know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to drink?" "We can," they answered.
But Jesus answered, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?" They *said to Him, "We are able."
But Jesus told them, "You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of sorrow I am about to drink?" "Oh yes," they replied, "we are able!"
Jesus responded, "You have no idea what you're asking." And he said to James and John, "Are you capable of drinking the cup that I'm about to drink?" They said, "Sure, why not?"
But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take?
But Jesus answered, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?” They said to him, "We are able."
But Jesus answered and said, "You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?" They said to Him, "We are able."
of the cup
with the baptism
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
2 tn The verbs in Greek are plural here, indicating that Jesus is not answering the mother but has turned his attention directly to the two disciples.
3 tc Most
4 sn No more naïve words have ever been spoken as those found here coming from James and John, “We are able.” They said it with such confidence and ease, yet they had little clue as to what they were affirming. In the next sentence Jesus confirms that they will indeed suffer for his name.