NET © | But from the beginning of creation he 1 made them male and female. 2 |
NIV ©
| "But at the beginning of creation God ‘made them male and female’. |
NASB ©
| "But from the beginning of creation, God MADE THEM MALE AND FEMALE. |
NLT ©
| But God’s plan was seen from the beginning of creation, for ‘He made them male and female.’ |
MSG ©
| In the original creation, God made male and female to be together. |
BBE ©
| But from the first, male and female made he them. |
NRSV ©
| But from the beginning of creation, ‘God made them male and female.’ |
NKJV ©
| "But from the beginning of the creation, God ‘made them male and female.’ |
|
KJV | |
NASB ©
| "But from the beginning <746> . |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | But from the beginning of creation he 1 made them male and female. 2 |
NET © Notes |
1 tc Most mss have ὁ θεός (Jo qeo", “God”) as the explicit subject of ἐποίησεν (epoihsen, “he made”; A D W Θ Ψ Ë1,13 Ï lat sy), while the most important witnesses, along with a few others, lack ὁ θεός (א B C L Δ 579 2427 co). On the one hand, it is possible that the shorter reading is an assimilation to the wording of the LXX of Gen 1:27b where ὁ θεός is lacking. However, since it is mentioned at the beginning of the verse (Gen 1:27a) with ἐποίησεν scribes may have been motivated to add it in Mark to make the subject clear. Further, confusion could easily arise in this dominical saying, because Moses was the previously mentioned subject (v. 5) and inattentive readers might regard him as the subject of ἐποίησεν in v. 6. Thus, both on internal and external grounds, the most probable wording of the original text here lacked ὁ θεός.
2 sn A quotation from Gen 1:27; 5:2.
|