Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 9:33

Context
NET ©

Then 1  as the men 2  were starting to leave, 3  Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let us make three shelters, 4  one for you and one for Moses and one for Elijah” – not knowing what he was saying.

NIV ©

As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters— one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.)

NASB ©

And as these were leaving Him, Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; let us make three tabernacles: one for You, and one for Moses, and one for Elijah"—not realizing what he was saying.

NLT ©

As Moses and Elijah were starting to leave, Peter, not even knowing what he was saying, blurted out, "Master, this is wonderful! We will make three shrines ––one for you, one for Moses, and one for Elijah."

MSG ©

When Moses and Elijah had left, Peter said to Jesus, "Master, this is a great moment! Let's build three memorials: one for you, one for Moses, and one for Elijah." He blurted this out without thinking.

BBE ©

And when they were about to go away from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah: having no knowledge of what he was saying.

NRSV ©

Just as they were leaving him, Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; let us make three dwellings, one for you, one for Moses, and one for Elijah" —not knowing what he said.

NKJV ©

Then it happened, as they were parting from Him, that Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah" ––not knowing what he said.


KJV
And
<2532>
it came to pass
<1096> (5633)_,
as
<1722>
they
<846>
departed
<1316> (5738)
from
<575>
him
<846>_,
Peter
<4074>
said
<2036> (5627)
unto
<4314>
Jesus
<2424>_,
Master
<1988>_,
it is
<2076> (5748)
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1511> (5750)
here
<5602>_:
and
<2532>
let us make
<4160> (5661)
three
<5140>
tabernacles
<4633>_;
one for
<3391>
thee
<4671>_,
and
<2532>
one for
<3391>
Moses
<3475>_,
and
<2532>
one for
<3391>
Elias
<2243>_:
not
<3361>
knowing
<1492> (5761)
what
<3739>
he said
<3004> (5719)_.
NASB ©
And as these
<846>
were leaving
<1316>
Him, Peter
<4074>
said
<3004>
to Jesus
<2424>
, "Master
<1988>
, it is good
<2570>
for us to be here
<5602>
; let us make
<4160>
three
<5140>
tabernacles
<4633>
: one
<1520>
for You, and one
<1520>
for Moses
<3475>
, and one
<1520>
for Elijah
<2243>
"--not realizing
<3609>
what
<3739>
he was saying
<3004>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
diacwrizesyai
<1316> (5738)
V-PNN
autouv
<846>
P-APM
ap
<575>
PREP
autou
<846>
P-GSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3739>
R-ASN
petrov
<4074>
N-NSM
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
ihsoun
<2424>
N-ASM
epistata
<1988>
N-VSM
kalon
<2570>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
hmav
<2248>
P-1AP
wde
<5602>
ADV
einai
<1510> (5750)
V-PXN
kai
<2532>
CONJ
poihswmen
<4160> (5661)
V-AAS-1P
skhnav
<4633>
N-APF
treiv
<5140>
A-NPM
mian
<1520>
A-ASF
soi
<4671>
P-2DS
kai
<2532>
CONJ
mian
<1520>
A-ASF
mwusei
<3475>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
mian
<1520>
A-ASF
hlia
<2243>
N-DSM
mh
<3361>
PRT-N
eidwv
<1492> (5761)
V-RAP-NSM
o
<3739>
R-ASN
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
as the men
<846>
were starting to leave
<1316>
, Peter
<4074>
said
<2036>
to
<4314>
Jesus
<2424>
, “Master
<1988>
, it is
<1510>
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1510>
here
<5602>
. Let us make
<4160>
three
<5140>
shelters
<4633>
, one
<1520>
for you
<4671>
and
<2532>
one
<1520>
for Moses
<3475>
and
<2532>
one
<1520>
for Elijah
<2243>
”– not
<3361>
knowing
<1492>
what
<3739>
he was saying
<3004>
.
NET ©

Then 1  as the men 2  were starting to leave, 3  Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let us make three shelters, 4  one for you and one for Moses and one for Elijah” – not knowing what he was saying.

NET © Notes

tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “as they”; the referent (“the men,” referring to Moses and Elijah) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “to leave from him.”

tn Or “booths,” “dwellings” (referring to the temporary booths constructed in the celebration of the feast of Tabernacles).

sn By making three shelters Peter apparently wanted to celebrate the Feast of Tabernacles or Booths that looked forward to the end and to treat Moses, Elijah, and Jesus as equals. It was actually a way of expressing honor to Jesus, but the remark at the end of the verse makes it clear that it was not enough honor.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org