Luke 9:13
ContextNET © | But he said to them, “You 1 give them something to eat.” They 2 replied, 3 “We have no more than five loaves and two fish – unless 4 we go 5 and buy food 6 for all these people.” |
NIV © | He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish— unless we go and buy food for all this crowd." |
NASB © | But He said to them, "You give them something to eat!" And they said, "We have no more than five loaves and two fish, unless perhaps we go and buy food for all these people." |
NLT © | But Jesus said, "You feed them." "Impossible!" they protested. "We have only five loaves of bread and two fish. Or are you expecting us to go and buy enough food for this whole crowd?" |
MSG © | "You feed them," Jesus said. They said, "We couldn't scrape up more than five loaves of bread and a couple of fish--unless, of course, you want us to go to town ourselves and buy food for everybody." |
BBE © | But he said, Give them food yourselves. And they said, We have only five cakes of bread and two fishes, if we do not go and get food for all these people. |
NRSV © | But he said to them, "You give them something to eat." They said, "We have no more than five loaves and two fish—unless we are to go and buy food for all these people." |
NKJV © | But He said to them, "You give them something to eat." And they said, "We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people." |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | But <1161> he said <2036> to <4314> them <846> , “You give <1325> them <846> something to eat <5315> .” They replied <3004> , “We have <1510> no <3756> more <4119> than <2228> five <4002> loaves <740> and <2532> two <1417> fish <2486> – unless <3385> we <2249> go <4198> and buy <59> food <1033> for <1519> all <3956> these <5126> people .”<2992> |
NET © | But he said to them, “You 1 give them something to eat.” They 2 replied, 3 “We have no more than five loaves and two fish – unless 4 we go 5 and buy food 6 for all these people.” |
NET © Notes |
1 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic. 2 tn Here δέ (de) has not been translated. 3 tn Grk “said.” 4 tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376). 5 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance. 6 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location. |