Luke 7:12
ContextNET © | As he approached the town gate, a man 1 who had died was being carried out, 2 the only son of his mother (who 3 was a widow 4 ), and a large crowd from the town 5 was with her. |
NIV © | As he approached the town gate, a dead person was being carried out—the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her. |
NASB © | Now as He approached the gate of the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her. |
NLT © | A funeral procession was coming out as he approached the village gate. The boy who had died was the only son of a widow, and many mourners from the village were with her. |
MSG © | As they approached the village gate, they met a funeral procession--a woman's only son was being carried out for burial. And the mother was a widow. |
BBE © | Now when he came near the door of the town, a dead man was being taken out, the only son of his mother, who was a widow: and a great number of people from the town were with her. |
NRSV © | As he approached the gate of the town, a man who had died was being carried out. He was his mother’s only son, and she was a widow; and with her was a large crowd from the town. |
NKJV © | And when He came near the gate of the city, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother; and she was a widow. And a large crowd from the city was with her. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | As <5613> he approached <1448> the town <4172> gate <4439> , a man who had died <2348> was being carried out <1580> , the only <3439> son <5207> of his <846> mother <3384> (who was <1510> a widow <5503> ), and <2532> a <3793> large <2425> crowd <3793> from the town <4172> was <1510> with <4862> her .<846> |
NET © | As he approached the town gate, a man 1 who had died was being carried out, 2 the only son of his mother (who 3 was a widow 4 ), and a large crowd from the town 5 was with her. |
NET © Notes |
1 tn Grk “behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). 2 tn That is, carried out for burial. This was a funeral procession. 3 tn Grk “and she.” The clause introduced by καί (kai) has been translated as a relative clause for the sake of English style. 4 sn The description of the woman as a widow would mean that she was now socially alone and without protection in 1st century Jewish culture. 5 tn Or “city.” |