Lamentations 1:8
ContextNET © | ח (Khet) Jerusalem committed terrible sin; 1 therefore she became an object of scorn. 2 All who admired 3 her have despised her 4 because they have seen her nakedness. 5 She groans aloud 6 and turns away in shame. 7 |
NIV © | Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honoured her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away. |
NASB © | Jerusalem sinned greatly, Therefore she has become an unclean thing. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Even she herself groans and turns away. |
NLT © | Jerusalem has sinned greatly, so she has been tossed away like a filthy rag. All who once honored her now despise her, for they have seen her stripped naked and humiliated. All she can do is groan and hide her face. |
MSG © | Jerusalem, who outsinned the whole world, is an outcast. All who admired her despise her now that they see beneath the surface. Miserable, she groans and turns away in shame. |
BBE © | Great is the sin of Jerusalem; for this cause she has become an unclean thing: all those who gave her honour are looking down on her, because they have seen her shame: now truly, breathing out grief, she is turned back. |
NRSV © | Jerusalem sinned grievously, so she has become a mockery; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans, and turns her face away. |
NKJV © | Jerusalem has sinned gravely, Therefore she has become vile. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Yes, she sighs and turns away. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | ח(Khet) Jerusalem <03389> committed terrible <02399> sin <02398> ; therefore <03651> she became <01961> an object of scorn <05206> . All <03605> who admired <03513> her have despised <02107> her because <03588> they have seen <07200> her nakedness <06172> . She groans <0584> aloud and turns away <07725> in shame .<0268> |
NET © | ח (Khet) Jerusalem committed terrible sin; 1 therefore she became an object of scorn. 2 All who admired 3 her have despised her 4 because they have seen her nakedness. 5 She groans aloud 6 and turns away in shame. 7 |
NET © Notes |
1 tc The MT reads חֵטְא (khet’, “sin”), but the BHS editors suggest the vocalization חָטֹא (khato’, “sin”), Qal infinitive absolute. 2 tn Heb “she has become an object of head-nodding” (לְנִידָה הָיָתָה, lÿniydah hayatah). This reflects the ancient Near Eastern custom of shaking the head in scorn (e.g., Jer 18:16; Ps 44:15 [HT 14]), hence the translation “object of scorn.” There is debate whether נִידָה (nidah) means (1) “object of head-shaking” from נוּד (nud, “to shake,” BDB 626-27 s.v. נוּד); (2) “unclean thing” from נָדַה (nadah, “to be impure”); or (3) “wanderer” from נָדַד (nadad, “to wander,” BDB 622 s.v. I נָדַד). The LXX and Rashi connected it to נָדַד (nadad, “to wander”); however, several important early Greek recensions (Aquila and Symmachus) and Syriac translated it as “unclean thing.” The modern English versions are split: (1) “unclean thing” (NASB); “unclean” (NIV); (2) “a mockery” (NRSV). 3 sn The Piel participle of כָּבֵד (kaved) is infrequent and usually translated formulaically as those who honor someone. The feminine nuance may be best represented as “her admirers have despised her.” 4 tn The verb הִזִּילוּהָ (hizziluha) is generally understood as a rare form of Hiphil perfect 3rd person common plural + 3rd person feminine singular suffix from I זָלַל (zalal, “to despise”): “they despise her.” This follows the I nun (ן) pattern with daghesh (dot) in zayin (ז) rather than the expected geminate pattern הִזִילּוּהָ (hizilluha) with daghesh in lamed (ל) (GKC 178-79 §67.l). 5 sn The expression have seen her nakedness is a common metaphor to describe the plunder and looting of a city by a conquering army, probably drawn on the ignominious and heinous custom of raping the women of a conquered city as well. 6 tn Heb “groan” or “sigh.” The verb אָנַח (’anakh, appearing only in Niphal) means “sigh” (BDB 58 s.v. 1) or “groan” (HALOT 70-71 s.v.) as an expression of grief (Prov 29:2; Isa 24:7; Lam 1:4, 8; Ezek 9:4; 21:11). The word גַּם (gam) is usually a particle meaning “also,” but has been shown from Ugaritic to have the meaning “aloud.” See T. McDaniel, “Philological Studies in Lamentations, I-II,” Bib 49 (1968): 31-32. 7 tn Heb “and turns backward.” |