Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 24:20

Context
NET ©

If 1  you abandon the Lord and worship 2  foreign gods, he will turn against you; 3  he will bring disaster on you and destroy you, 4  though he once treated you well.” 5 

NIV ©

If you forsake the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you."

NASB ©

"If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you after He has done good to you."

NLT ©

If you forsake the LORD and serve other gods, he will turn against you and destroy you, even though he has been so good to you."

MSG ©

When you leave GOD and take up the worship of foreign gods, he'll turn right around and come down on you hard. He'll put an end to you--and after all the good he has done for you!"

BBE ©

If you are turned away from the Lord and become the servants of strange gods, then turning against you he will do you evil, cutting you off, after he has done you good.

NRSV ©

If you forsake the LORD and serve foreign gods, then he will turn and do you harm, and consume you, after having done you good."

NKJV ©

"If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you, after He has done you good."


KJV
If ye forsake
<05800> (8799)
the LORD
<03068>_,
and serve
<05647> (8804)
strange
<05236>
gods
<0430>_,
then he will turn
<07725> (8804)
and do you hurt
<07489> (8689)_,
and consume
<03615> (8765)
you, after
<0310>
that he hath done you good
<03190> (8689)_.
NASB ©
"If
<03588>
you forsake
<05800>
the LORD
<03068>
and serve
<05647>
foreign
<05236>
gods
<0430>
, then He will turn
<07725>
and do
<07489>
you harm
<07489>
and consume
<03615>
you after
<0310>
He has done
<03190>
good
<03190>
to you."
HEBREW
Mkl
<0>
byjyh
<03190>
rsa
<0834>
yrxa
<0310>
Mkta
<0853>
hlkw
<03615>
Mkl
<0>
erhw
<07489>
bsw
<07725>
rkn
<05236>
yhla
<0430>
Mtdbew
<05647>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
wbzet
<05800>
yk (24:20)
<03588>
LXXM
hnika
<2259
ADV
ean
<1437
CONJ
egkataliphte
<1459
V-AAS-2P
kurion
<2962
N-ASM
kai
<2532
CONJ
latreushte
<3000
V-AAS-2P
yeoiv
<2316
N-DPM
eteroiv
<2087
A-DPM
kai
<2532
CONJ
epelywn {V-AAPNS} kakwsei
<2559
V-FAI-3S
umav
<4771
P-AP
kai
<2532
CONJ
exanalwsei {V-FAI-3S} umav
<4771
P-AP
any
<473
PREP
wn
<3739
R-GPM
eu
<2095
ADV
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
umav
<4771
P-AP
NET © [draft] ITL
If
<03588>
you abandon
<05800>
the
<0853>
Lord
<03068>
and worship
<05647>
foreign
<05236>
gods
<0430>
, he will turn
<07725>
against you; he will bring disaster
<07489>
on you and destroy
<03615>
you, though he once treated
<0310>
you well
<03190>
.”
NET ©

If 1  you abandon the Lord and worship 2  foreign gods, he will turn against you; 3  he will bring disaster on you and destroy you, 4  though he once treated you well.” 5 

NET © Notes

tn Or “when.”

tn Or “and serve.”

tn The words “against you” are added for clarification.

tn Heb “bring you to an end.”

tn Heb “after he did good for you.”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org